четверг, 22 июля 2021 г.

 ТОПОНИМИКА ЕВРОПЫ  

Австрия – название является искажённым немецким «Österreich» (как и называют её в самой Австрии), произошедшим от старонемецкого «Ostarrichi», «восточная страна». Это название впервые было упомянуто в документе в 996 году. В целом, название Австрии мало варьируется в мире, чаще всего звучит англоязычное «Austria». Уж конечно, не голландское Oostenrijk. В арабском мире Австрию называют «Nimsa». Это слово пошло от славянского названия Германии - «Niemcy», то есть немые, говорящие на другом языке. Просто почему-то там переняли этот этноним и переместили его на другое государство. А по-чешски Австрию зовут «Rakousko», что пошло от названия крупной крепости Rakous на границе Австрии и Моравии. Наконец, финны зовут Австрию и вовсе Itävalta. В финский язык за происхождением я решил не лезть.

Албания по-албански называется «Shqipëria» или «Shqipnija» в зависимости от наречия, что переводится «орлиная страна» (shqip – орёл), что и подтверждает флаг Албании. В русский и другие европейские языки название «Албания» пришло от иллирийского корня «Alb-», означавшего «селение» или, как ни странно, «холм», «гора». Слово это переползло во все языки из греческого, греки называли эту область «Albaētia» или «Arbanētia». До сих пор в Албании есть область «Arbon», выросшая из того же корня. И: из того же корня вышло слово «Альпы» (горы).

Андорра зовётся «Андоррой» почти на всех языках мира. Слово это (Andorre) произошло от баскского слова «andurrial», «пустошь». Интересно, что даже эта крошечная страна имеет государственный язык – каталанский, причём, по опыту скажу, многие её жители не знают никакого другого. Но есть и другие варианты, кстати. В пику «пустоши» Андорра могла произойти от арабского «al-Darra», что значит «лес». Третья версия говорит, что название пошло от испанского «andar», «идти» (из-за труднодоступности местности).

Беларусь: слово восходит к сочетанию «Белая Русь» и является заменой (по классификатору с 2001 года) русского «Белоруссия». Термин «Белая Русь» довольно древний и фигурировал ещё в средневековых латинских документах как «Ruthenia Alba» и почти во всех языках мира является переводным (White Ruthenia, Russie Blanche, Weissrusland, Wit-Russland и пр.); в целом это историческое название полоцких, витебских и ещё ряда земель, ныне входящих в состав страны. Точное происхождение слова «белая» в данном случае имеет около 10 различных толкований, вероятнее всего имелось в виду «чистая», «бескровная». Происхождение слова «Русь» смотрите в соответствующем параграфе.

Бельгия почти везде называется одинаково (Belgique, België, Belgien, Belgium) и происходит от названия одного из кельтских племён, обитавших некогда на этой территории – «белги» (belgae). Что характерно, своего языка в стране нет, употребляется французский, голландский, немецкий. Название, по сути, дали римляне: «Gallia Belgica», область расселения белгов. Название «белги» может идти от протокельтского «belo», что значит «яркий, светящийся». Русское слово «белый» - от того же корня.

Болгария (в оригинале България) почти везде носит именно это имя (или Bulgaria). Происхождение названия булгарского народа теряется в веках. Две основные теории: первая – что название переводится с тюркского как «восставшие», и вторая – что название происходит от славянского «бал» (голова) и «гар» (род, народ), то есть «главный народ». Первое упоминание булгар как племени относится к IV веку н.э. Правда, это не все теории. Также предполагается происхождение от германского слова «burg» (замок), или от турецкого «bulgha» (песок).

Босния и Герцеговина (Bosna i Hercegovina) носит это название во всех языках мира. Происхождение слова «Босния» восходит к названию местной реки «Босна». В прежние времена речка называлась «Bosona», что даёт наводки на иллирийское происхождение этого топонима. Происхождение слова «Герцеговина» восходит к венгерскому слову «he-rceg», «воевода»; впрочем, этот корень есть и в русском языке – «герцог». Суть в том, что герцог Степан Вукшич (Stjepan Vukčić Kosača), правивший этими территориями в XVI веке называл себя герцогом Сент-Савским, и в просторечье эти земли стали звать герцогскими, то есть «герцеговиной», а самого аристократа знали в Европе как Герцога Стефана.

Ватикан (Vatican и никак иначе) произошло от названия Ватиканского холма (Mons Vaticanus), от латинского «vaticinia», «гадание, предсказание». В тех местах, как говорится, собирались когда-то всякие гадальщики и предсказатели.

Великобритания – этот топоним переводной и во всех почти языках разный. Собственно, и по-английски говорят как «Great Britain», так и «United Kingdom», «объединённое королевство». Соответственно, объединяет оно Англию, Шотландию, Уэльс и Северную Ирландию. Само же слово «Британия» («Britain») пошло от «франкизированного» «Bretaigne», возникшего во время норманнского завоевания области, известной как «Breoton», «Breoten», «Bryten», «Breten». Это слово, в свою очередь, пришло из греческого Πρεττανικη (Prettanike), что, в свою очередь, попало в греческий из кельтского, а туда – из уэльского (Prydain). Собственное, так Британию зовут уэльсцы и поныне. Кстати, почти везде этот топоним переводной и значит «Объединённое королевство». По-итальянски - Regno Unito, по-немецки - Vereinigtes Königreich, по-испански – Reino Unido.

Венгрия на венгерском называется «Magyar Köztársaság», страна мадьяров. Слово же «Венгрия» - это искажённое «Hungary» (или «Hongrie»), что является названием Венгрии в большинстве мировых языков. Произошло оно от турецкого «Onogur», поскольку Венгрия в районе VI века соседствовала с оногурской империей, а порой (войны там не прекращались не на минуту) и входила в её состав. Со старотурецкого «on ogur» переводится как «десять стрел» или «десять племён». Буква же «H» прилипла к оногурам от слова «huns» («гунны»), которые с той самой стороны совершали свои нашествия на остальную Европу (Атиллу мы все знаем, да-да). Впрочем, оно прилипло не во всех языках, в итальянском - Ungheria, в украинском - Угорщина. Финно-угры - это тот же корень, да-да. «Мадьяр» - это название одного из тех самых десяти племён, которые составили основу венгерского народа – племени Megyer. Деревенька «Megyer» существует где-то в Венгрии и поныне.

Германия – эту страну называют кто как придётся, точно-точно. По-немецки – «Deutschland». Образование слова "Deutschland" восходит к долгой истории этой страны. Сначала было старинное готское слово "thiuda" (или þeudō), означавшее «люди». От него возникло прилагательное «thiudisk», которое преобразовалось в «Theodischus», затем - в «Teudischus». В старонемецский это слово пришло уже в совсем изменённой форме «Deutsch». Таким образом общий перевод – «страна людей». По-французски Германию называют «Allemagne». Слово «allemand» произошло от латинского «alama», то есть люди племени Аламанов, которые произошли от «all» - все и «mann» - люди. То есть тоже, по сути, страна людей. По-русски мы называем её Германией (как и по-английски, к примеру, Germany). Это название произошло от латинского «gar» (копьё) и «man» (человек), то есть, по сути, «земля копьеносцев». Понятно, что так назвали германские племена за их самое ходовое оружие, когда те устраивали набеги на соседние области. В восточной Европе Германию называют «Niemcy» (Польша), «Nemti» (румынский), «Nemecko» (чешский). Этот топоним произошёл от изначально венгерского «Nemet», «немые». Так венгры называли тех, кто говорит не на их языке, а слово это они позаимствовали…у русских. Кстати, интересным фактом является то, что в великой стране Германии долгое время официального государственного языка вообще не было, по законодательству. На каком хочешь – на том и говори. Совсем недавно, в 2000-х вписали, наконец, немецкий, в конституцию (или куда там вписывают). Кстати, по-эстонски Германия называется "Saksamaa", то есть "земля Саксов". А по-латвийски - Vācija. А по-литовски - Vokietija. Да, и ещё! По-китайски Германия называется «Страна Добродетели». А на таитянском - Purutia, что пошло ещё от названия Пруссии (которой уже давно нет, как страны). Вот такое диковинное разнообразие.

Греция по-гречески зовётся «Hellas» (Ελλάδα), «Эллада», а в большинстве остальных языков – Грецией (Greece и прочее). Слово «Эллада» первоначально было названием города в южной Фессалии, но позже распространилось и на всю территорию. Есть предположение, что это слово значило «земля света», но профессиональные лингвисты сильно сомневаются. Скорее всего, имя народу дал мифический патриарх Эллин (Ἕλλην, Hellèn), сын Зевса, брат Амфиктиона. А вот со словом «Греция» - сложно. Названа-то территория по названию народа, греков. Γραικοί - так Аристотель называл жителей Эпира. Хотя откуда взялось это слово до Аристотеля - неизвестно. Смешно звучит по-немецки: Griechenland. На курдском Грецию называют Hurumistan, на грузинском - Saberdzneṭi (საბერძნეთი), а на арабском - al-Yūnān (от слова «ионийский»).

Дания (Danmark, Denmark) тоже называется, в основном, одинаково или сходно. Название пошло от названия местного народа – данов, которое восходит к имени древнего легендарного короля Дана, сына Юппера, короля Упсалы. По хроникам Дан сражался чуть ли не с войсками императора Августа, но все данные о нём слишком пахнут легендами. Но имя стране – дал. Кстати, есть вероятность, что слово пошло не от имени короля, а от протоевропейского «dhen», «низкий».

Ирландия (по-ирландски – Éire, по-английски – Ireland) имеет сходную этимологию почти во всех языках. Слово «Éire» восходит к имени ирландской богини плодородия, а от неё к слову, обозначавшему плодородные земли – «Iweriu». Это слово в докельтский приползло из греческого, «piwerion» или «pieria» - «плодородный». Слово «камень» (pierre) имеет, как ни странно, тот же корень. Английское и русское написания – это просто искажённые варианты.

Исландия – это очень простой топоним. Ice + land = «ледяная страна». Вот и всё. Правда, на исландском это звучит как «Lýðveldið Ísland» (республика Исландия), что сути не меняет.

Испания почти везде называет единообразно (Spain, España) и происходит от финикийского «Î-šəpānîm», «берег даманов». Даман - это такая полевая крыса. На самом-то деле финикийцы, высадившись на берег, увидели там кроликов. Но кроликов они не знали, в Финикии кролики не водились, а вот на даманов местных кролики были вполне похожи. Так страну и обозвали, хотя даманов в ней никогда не водилось))

Италия (Italia) названа по одному из обитавших на её территории племён – италиков. А вот сама эта народность получила своё название от греков. Слово «Víteliú», трансформировавшееся в Италию, пришло через греческий язык из осканского, одного из наречий этой территории с древности, и означало оно «земля молодых бычков». Вероятно, тамошние жители активно занимались животноводством. Лишь поляки отличились. По-польски Италия – «Włochy». Этимология этого слова проста. Суть в том, что все романские народы, начиная с франков, которые до этой территории ещё как доставали во времена империи, местные летописцы называли «волохи», это слово пошло от названия кельтского племени вольков. В готском это звучало как «Walhs», позже «walch» «чужеземец, кельт, представитель романских народов», заимствовано из кельтского этнонима «Volcae» (Цезарь). Вот такой сложный путь. А на исландском, кстати, Италия называтся Валланд (Valland).

Латвия (Latvija). Название – от народности латвиеши (latvieši). Гипотез происхождения слова – тоже несколько. По гипотезе ученого Константина Карулиса существовала когда-то какая-то река, похожая на ту Лтаву, которая дала современное название Полтаве, и от этой реки пошло название области, а потом этноса. Согласно другой гипотезе самоназвание шло от культа Латы (богини воды и плодородия), существовавшего когда-то среди древних балтов (и, видимо, не только балтов). Слово «latīši» было самоназванием последователей этого культа. Кстати, по-французски Латвия звучит «Lettonie», то есть довольно сильно искажённо.

Литва с некоторыми изменениями имеет похожие названия везде. По-литовски – Lietuva. По-английски – Lithuania, к примеру. Название «Литва» (Lituae) впервые упомянуто в Кведлинбургских летописях в 1009 году. Происхождение названия страны и соответствующего этнонима объяснялось различными гипотезами: выводилось от искажённого «L'Italia», связывалось с названием племени лютичей, якобы прозванными соседними племенами за жестокость в набегах и грабежах «лютвой», и с литовским словом lietus («дождь»). Ни одна из этих и многих других гипотез не стала общепринятой.

Лихтенштейн получил название очень просто. В 1699 году город Шелленберг, а в 1712 – Вадуц были проданы князю Лихтенштейну. Подвластная князю территория и получила название по его фамилии. До того земли эти входили в Священную Римскую Империю, то того – в герцогство Швабия. Ну а фамилия «Liechtenstein» переводится как «лёгкий камень».

Люксембург (Luxembourg) происходит от искажённого «Люсилинбург» (Lucilinburhuc), «маленькая крепость». Эта крошечная территория получила независимость в 963 году в результате политических игр, первым правителем был Зигфрид, а его потомок Конрад спустя 80 лет был провозглашён графом на своём укреплённом пятачке. Сегодня та самая крепость носит название Люксембургского замка, и её можно посетить.

Македония (Μακεδονία, Makedonía), в общем, позаимствовала своё название у той самой Древней Македонии: она не имеет к ней прямого отношения, в отличие от одноимённой греческой области. Происхождения самого топонима спорно. Географ и историк Страбон указывал на древнегреческое личное имя племенного предводителя Македон ( «высокий, стройный») как на основу топонима. Собственно, по-гречески - μακεδνός (makednós) и есть «высокий, стройный». Е.М.Поспелов и другие топонимисты обращали внимание на то, что более вероятным следует считать образование наименования местности Македония от этнонима, в основе которого можно видеть иллириское существительное «maketia», «скот». Что из этого правда – неизвестно. А по-немецки будет – Mazedonien.

Мальта, как топоним, произошла от греческого «μέλι» («meli», «мёд»). Греки называли остров «Melite» из-за особо вкусного мёда, экспортируемого оттуда. По другой версии Мальта произошла от финикийского слова «maleth» - «гавань».

Молдова (Moldova) чаще всего называется именно так, с некоторыми изменениями. Название получила от реки Молдова в Румынии (точнее, получило его Молдавское княжество в XIV веке, в княжество входил ещё кусок Румынии – Малая Валахия – и чуть-чуть Украины). Река была названа так из-за карьерной добычи полезных ископаемых, для чего и использовались её воды. «Molde» - немецкий термин для такого типа добычи. Есть вариант, что название пришло из языка готов, на котором «mulda» означает «пыль».

Монако (Monaco, Múnegu (на языке монегасков), Mónegue) – топоним происходит от древнегреческого «μόνοικος» (одинокий дом, отшельник): от «μόνος» («один») и «οίκος» («дом»). Суть в том, что в незапамятные времена тут прошёл сам Геракл, и ему воздвигли храм – храм Геракла Отшельника (Hercules Monoikos). Город, выросший вокруг храма, получил такое же имя. На языке монегасков там почти никто не говорит. Может, и знают, но повсеместный язык – французский.

Нидерланды (Nederlanden) часто называют Голландией, что не совсем верно, хотя, в общем, не слишком и ошибочно. Голландия – это лишь одна из областей Нидерландов (точнее, две). Исторически эти земли называли «нижними странами» или «нижними землями» (а заодно и Бельгию, и Люксембург). А Нидерланды получили таким образом своё название – «Neder» (нижние) + «landen» (земли). На одних языках их зовот Нидерландами (к примеру, Netherlands), а на других – Голландией. Слово «Голландия» («Holland») впервые всплыло в 866 году для обозначения региона Гаарлем. Это слово идёт от среднеголландского слова «holtland», «лесная земля», «земля деревьев», а не от «hol land», «пустошь», как предполагалось ранее. По-французски Нидерланды называются «Pays-Bas», что в буквальном переводе значит «низинная страна» (впрочем, и по-итальянски - Paesi Bassi, и по-финнски - Alankomaat, и по-ирландски - Na hÍsiltíre).

Норвегия (Norge, Noreg, Nøørje, Norja в зависимости от диалекта), как ни странно, названа так не самими жителями, а путешественниками, которые самую северную из известных земель и назвали «norðweg» - «северный путь» (корень «nord» узнаваем, да и «way»). Правда, некоторые этимологи утверждают, что название произошло от имени легендарного короля Нора, брата того самого Дана, который основал Данию и от которого пошло название «Дания» (см. выше), сына того самого легендарного Юппера из Уппсалы. Наконец, слово «nuorrek» на языке сами (местный древний) означает «побережье», что тоже может быть истоками названия.

Польша (Polska на польском) образовалась как государство давно, в 966 году, и история названия теряется в веках. Название пошло от западнославянского племени полян (Polanie), обитавших на этих землях в незапамятные времена (около V века). А слово «поляне» происходит от слова «поле», так как племя было по большей части земледельческим. Впрочем, есть варианты – от корня «plemię» (племя, род) и ещё какие-то, выдвигаемые историками-полонистами. Другие звучания – Poland, Pologne. А вот в венгерском и литовском есть другой корень для обозначения Польши: Lengyelország или Lenkija, от старопольского «lęděnin», «человек с плугом, плужник».

Португалия (Portugal) не сильно варьируется в разных языках. Это название пошло от название римского города Portus Cale («кельтский порт»), который ныне стал современным городом Порту.

Россия – это претерпевшее видоизменения слово «Руссия», «Русь». Впервые употребляется как название государства в тексте русско-византийского договора 911 года. Согласно летописцу «Повести временных лет» название произошло от варягов племени русь, призванных новгородскими славянами в 862 году в качестве воинской дружины. Но ещё раньше, в 839 году уже существовал некий русский каганат, так как в составе византийской делегации находились послы народа рос (rhos), посланные в Константинополь правителем, обозначенным в тексте как хакан (chacanus). Теорий происхождения «рос» и «рус» море, просто море. Одни возводят его к сарматским племенам роксаланов или росомонов, упоминаемых античными авторами (ruksi «белый, светлый» - rutsi – russi - русь), другие – ещё куда-то. Но ответа пока что нет. По-латвийски Россию зовут Krievija (от древнеславянского племени кривичей), а по-эстонски - Venemaa (от названия народа Veneti: что характерно, слово «Венера» - того же корня, народ тот отличался любвеобильностью и проживал на территориях современной Польши и Прибалтики).

Румыния (România) происходит от слова «Român», «romanus», «римский». В документах Валахию называли «Romanian Land», «Ţeara Rumânească». Связано это было с тем, что в начале тысячелетия эти земли были под властью Римской империи – и топоним прижился (хотя в средневековье страна состояла из многих княжеств, крупнейшими были Валахия и Молдова).

Сан-Марино (San Marino) названа в честь основателя страны, святого Марино с острова Раб. Именно он в 301 году создал эту самую старую из доживших до наших времён республик (будучи простым каменотёсом, кстати, просто забрался с горсткой последователей на вершину горы Монте-Титано и основал там государство). Умер он зимой 366 года уже глубоким стариком – а наследие оставил, которое до сих пор живёт и здравствует.

Сербия (по-сербски Србија) получила своё название от имени народа сербов, которые впервые упомянуты у Птолемея ещё во 2 в.н.э. Предками сербов была вроде как сарматы, в Германии есть родственный народ – сорбы, возможно, название произошло от сарматского «рябина» (Sorbs). В общем, теряется во тьме веков.

Словакия (Slovensko, Szlovákia) получила название по этнониму словацкого народа, а народ – то ли от слова «слово», то ли от слова «слава», наука, как говорится, умеет много гитик. Впервые слово «Словакия» зафиксировано в 1685 году. А в испанском и португальском языках для этого топонима откуда-то всплыла буква «е»: Eslovaquia.

Словения (Slovenija) постарше Словакии, но название дано также по этнониму словенского народа, а происхождение этнонима, скорее всего, точно такое же. Хотя некоторые учёные предполагают происхождение от слова «славяне», впрочем, однокоренного со словом «слава».

Украина (Україна) имеет чёткое понятие происхождения топонима. Название «Украина» впервые встречается в Ипатьевской летописи в 1187 году, применительно к Переяславлю и Галиции, в смысловом значении «окраина». Вероятнее всего, название происходит от общеславянского «окраина», «пограничная область», которое впервые было применено к пограничным территориям Киевской Руси — Переяславскому княжеству и уже впоследствии распространено на соседние территории. Хотя современные учёные пытаются найти более благородное объяснение. Например, что название происходит от слова «край», «країна» то есть просто «страна», «земля заселенная своим народом», а «украинец» означало «соотечественник». Почти на всех языках Украина называется одинаково (Ukraine, например).

Финляндия по-финнски называется Suomi. Происхождение слова «Финляндия» угадать нетрудно – Finland, «земля финнов» в переводе. Впрочем, есть и версия, что это от германского Fennland, возможно, от корня, означающего «странники, искатели» (finthan). А вот со словом Суоми, впервые появившемся в 1212 году, сложнее. Некоторые считают, что слово Suomi произошло от слова suomu (финск. чешуя), так как древние жители шили себе одежду из рыбьей кожи. Согласно другой теории, имя Suomi первоначально носил некий датский вельможа, который заключил мир с Карлом Великим. Имя вельможи сохранилось в бумагах короля. По другой версии, слово Suomi — эстонского происхождения. Предполагается, что некогда существовавшая местность по названию Sooma (эст. «болото»). Переселенцы из этой области перенесли название своей родины в юго-западную Финляндию, которая тоже начала называться Suomi. Наконец, возможно, оно происходил от старославянского слова «земля»: zeme ← sheme ← shäme → Häme ← shaame → Saami ← Soomi ← Suomi.

Франция (France) получила имя от древнего германского народа франков. Слово «франк» означает «свободный человек» - этот корень мы находим сегодня в английском слове «free», «свободный». Впрочем, термин «франки» до сих пор вызывает дискуссии среди историков и филологов. Корень слова «франк» одни производят от слов: «бродячий», «блуждающий», другие – «храбрый», «отважный», третьи трактуют как «гордый», «благородный», четвертые как «дикий», «свирепый».

Хорватия довольно сильно искажается разными языками, но корень – один. По-хорватски – Hrvatska. По-английски – и вовсе Croatia. Название страна получила по древнеславянскому племени белых хорватов, жившего в окрестностях города Перемышль на реке Сан. Откуда взялось слово «хорваты» - неизвестно, вероятно, пришло из сарматского языка. Предволожительно, значило что-то вроде «скотоводы, пастухи».

Черногория по-сербски называется Crna Gora (что тоже значит «Чёрная гора»), а в мире чаще всего употребляется итальянский вариант «Montenegro» или переводные варианты («Mali i Zi» по-албански, например). Государство, существовавшее на территории современной Черногории до XIII века называлось Зета (Zeta). «Природное» название «Чёрные горы» было разговорным и официально прижилось позже. А горы там и в самом деле чёрные, все в чёрных хвойных зарослях.

Чехия (Česká republika) называется так почти на всех языках, но пишется на них чаще всего просто чудовищно. Название-то пошло от названия народности чехов, а вот откуда название народности, наука умалчивает. Может, от «Četa» (это такая старинная армейская единица, типа полка). Если встретите итальянское название – не хихикайте: Ceca.

Швейцария (Schweiz, Suisse, Svizra, Svizzera, Switzerland) своего собственного языка не имеет – немецкий, французский, итальянский или ретороманский на выбор. Да и латынь, как ни странно, в Швейцарии активно изучается и является если и не разговорным, то практически живым языком. Название происходит от наименования кантона Швиц, образованного от древненемецкого глагола «жечь». Кантон стал одним из трех кантонов, основавших Швейцарскую Конфедерацию 1 августа 1291 г. Флаг современной Швейцарии создан на основе флага кантона Швиц (Schwyz). Кстати, на марках и монетах Швейцария использует латинское название Helvetia: в римской империи области, называемые этим именем, практически соответствовали по территории современной Швейцарии. Это название пошло от народности helvetii, обитавших там в то время. Название это встречается ещё в 300 году до н.э. на этрусских росписях по глине и звучит как eluveitie. А вот далее происхождение слова теряется во тьме веков.

Швеция многими языками искажается, но корень сохраняет. По-шведски – Sverige. По-английски – Sweden. Название страны происходит от древнеанглийского «Sweoðeod», «государство шведов», что в свою очередь пришло из скандинавского «svear-rige» – «государство свеев (шведов)» (Sweon/Sweonas). А вот финны называют Швецию «Ruotsi»: это слово произошло от того же корня, что и «Русь» (см.выше) и поддерживает финно-угорскую концепцию происхождения славян. Собственно, слово «шведы», «sweon», произошло от старонемецкого «Swihoniz», что значит «собственность» или «земля», а в скандинавский перешло уже в форме «Svithjoth», «народ».

Эстония (по-эстонки Eesti) вероятнее всего произошло от древнегерманского «восточный путь» (корень «east» налицо). Иногда считают, что название произошло от «Aestia» в древнегреческих источниках (впрочем, по другой версии «Aestia» — это современная Мазурия в Польше и возможно название произошло от балтийского корня, означающего «пестрый», поскольку эта земля испещрена озерами). Зато у Тацита слово «Aestia» ассоциируется с территориями, ныне примерно соответствующими эстонским, поэтому и такой вариант отметать нельзя. Кстати, финны называют Эстонию Viro. Virolainen - эстонец. 

А вы сможете дополнить  этот  список новыми значениями географических названий стран Европы?  


Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.