четверг, 22 июля 2021 г.

 ТОПОНИМИКА ЕВРОПЫ  

Австрия – название является искажённым немецким «Österreich» (как и называют её в самой Австрии), произошедшим от старонемецкого «Ostarrichi», «восточная страна». Это название впервые было упомянуто в документе в 996 году. В целом, название Австрии мало варьируется в мире, чаще всего звучит англоязычное «Austria». Уж конечно, не голландское Oostenrijk. В арабском мире Австрию называют «Nimsa». Это слово пошло от славянского названия Германии - «Niemcy», то есть немые, говорящие на другом языке. Просто почему-то там переняли этот этноним и переместили его на другое государство. А по-чешски Австрию зовут «Rakousko», что пошло от названия крупной крепости Rakous на границе Австрии и Моравии. Наконец, финны зовут Австрию и вовсе Itävalta. В финский язык за происхождением я решил не лезть.

Албания по-албански называется «Shqipëria» или «Shqipnija» в зависимости от наречия, что переводится «орлиная страна» (shqip – орёл), что и подтверждает флаг Албании. В русский и другие европейские языки название «Албания» пришло от иллирийского корня «Alb-», означавшего «селение» или, как ни странно, «холм», «гора». Слово это переползло во все языки из греческого, греки называли эту область «Albaētia» или «Arbanētia». До сих пор в Албании есть область «Arbon», выросшая из того же корня. И: из того же корня вышло слово «Альпы» (горы).

Андорра зовётся «Андоррой» почти на всех языках мира. Слово это (Andorre) произошло от баскского слова «andurrial», «пустошь». Интересно, что даже эта крошечная страна имеет государственный язык – каталанский, причём, по опыту скажу, многие её жители не знают никакого другого. Но есть и другие варианты, кстати. В пику «пустоши» Андорра могла произойти от арабского «al-Darra», что значит «лес». Третья версия говорит, что название пошло от испанского «andar», «идти» (из-за труднодоступности местности).

Беларусь: слово восходит к сочетанию «Белая Русь» и является заменой (по классификатору с 2001 года) русского «Белоруссия». Термин «Белая Русь» довольно древний и фигурировал ещё в средневековых латинских документах как «Ruthenia Alba» и почти во всех языках мира является переводным (White Ruthenia, Russie Blanche, Weissrusland, Wit-Russland и пр.); в целом это историческое название полоцких, витебских и ещё ряда земель, ныне входящих в состав страны. Точное происхождение слова «белая» в данном случае имеет около 10 различных толкований, вероятнее всего имелось в виду «чистая», «бескровная». Происхождение слова «Русь» смотрите в соответствующем параграфе.

Бельгия почти везде называется одинаково (Belgique, België, Belgien, Belgium) и происходит от названия одного из кельтских племён, обитавших некогда на этой территории – «белги» (belgae). Что характерно, своего языка в стране нет, употребляется французский, голландский, немецкий. Название, по сути, дали римляне: «Gallia Belgica», область расселения белгов. Название «белги» может идти от протокельтского «belo», что значит «яркий, светящийся». Русское слово «белый» - от того же корня.

Болгария (в оригинале България) почти везде носит именно это имя (или Bulgaria). Происхождение названия булгарского народа теряется в веках. Две основные теории: первая – что название переводится с тюркского как «восставшие», и вторая – что название происходит от славянского «бал» (голова) и «гар» (род, народ), то есть «главный народ». Первое упоминание булгар как племени относится к IV веку н.э. Правда, это не все теории. Также предполагается происхождение от германского слова «burg» (замок), или от турецкого «bulgha» (песок).

Босния и Герцеговина (Bosna i Hercegovina) носит это название во всех языках мира. Происхождение слова «Босния» восходит к названию местной реки «Босна». В прежние времена речка называлась «Bosona», что даёт наводки на иллирийское происхождение этого топонима. Происхождение слова «Герцеговина» восходит к венгерскому слову «he-rceg», «воевода»; впрочем, этот корень есть и в русском языке – «герцог». Суть в том, что герцог Степан Вукшич (Stjepan Vukčić Kosača), правивший этими территориями в XVI веке называл себя герцогом Сент-Савским, и в просторечье эти земли стали звать герцогскими, то есть «герцеговиной», а самого аристократа знали в Европе как Герцога Стефана.

Ватикан (Vatican и никак иначе) произошло от названия Ватиканского холма (Mons Vaticanus), от латинского «vaticinia», «гадание, предсказание». В тех местах, как говорится, собирались когда-то всякие гадальщики и предсказатели.

Великобритания – этот топоним переводной и во всех почти языках разный. Собственно, и по-английски говорят как «Great Britain», так и «United Kingdom», «объединённое королевство». Соответственно, объединяет оно Англию, Шотландию, Уэльс и Северную Ирландию. Само же слово «Британия» («Britain») пошло от «франкизированного» «Bretaigne», возникшего во время норманнского завоевания области, известной как «Breoton», «Breoten», «Bryten», «Breten». Это слово, в свою очередь, пришло из греческого Πρεττανικη (Prettanike), что, в свою очередь, попало в греческий из кельтского, а туда – из уэльского (Prydain). Собственное, так Британию зовут уэльсцы и поныне. Кстати, почти везде этот топоним переводной и значит «Объединённое королевство». По-итальянски - Regno Unito, по-немецки - Vereinigtes Königreich, по-испански – Reino Unido.

Венгрия на венгерском называется «Magyar Köztársaság», страна мадьяров. Слово же «Венгрия» - это искажённое «Hungary» (или «Hongrie»), что является названием Венгрии в большинстве мировых языков. Произошло оно от турецкого «Onogur», поскольку Венгрия в районе VI века соседствовала с оногурской империей, а порой (войны там не прекращались не на минуту) и входила в её состав. Со старотурецкого «on ogur» переводится как «десять стрел» или «десять племён». Буква же «H» прилипла к оногурам от слова «huns» («гунны»), которые с той самой стороны совершали свои нашествия на остальную Европу (Атиллу мы все знаем, да-да). Впрочем, оно прилипло не во всех языках, в итальянском - Ungheria, в украинском - Угорщина. Финно-угры - это тот же корень, да-да. «Мадьяр» - это название одного из тех самых десяти племён, которые составили основу венгерского народа – племени Megyer. Деревенька «Megyer» существует где-то в Венгрии и поныне.

Германия – эту страну называют кто как придётся, точно-точно. По-немецки – «Deutschland». Образование слова "Deutschland" восходит к долгой истории этой страны. Сначала было старинное готское слово "thiuda" (или þeudō), означавшее «люди». От него возникло прилагательное «thiudisk», которое преобразовалось в «Theodischus», затем - в «Teudischus». В старонемецский это слово пришло уже в совсем изменённой форме «Deutsch». Таким образом общий перевод – «страна людей». По-французски Германию называют «Allemagne». Слово «allemand» произошло от латинского «alama», то есть люди племени Аламанов, которые произошли от «all» - все и «mann» - люди. То есть тоже, по сути, страна людей. По-русски мы называем её Германией (как и по-английски, к примеру, Germany). Это название произошло от латинского «gar» (копьё) и «man» (человек), то есть, по сути, «земля копьеносцев». Понятно, что так назвали германские племена за их самое ходовое оружие, когда те устраивали набеги на соседние области. В восточной Европе Германию называют «Niemcy» (Польша), «Nemti» (румынский), «Nemecko» (чешский). Этот топоним произошёл от изначально венгерского «Nemet», «немые». Так венгры называли тех, кто говорит не на их языке, а слово это они позаимствовали…у русских. Кстати, интересным фактом является то, что в великой стране Германии долгое время официального государственного языка вообще не было, по законодательству. На каком хочешь – на том и говори. Совсем недавно, в 2000-х вписали, наконец, немецкий, в конституцию (или куда там вписывают). Кстати, по-эстонски Германия называется "Saksamaa", то есть "земля Саксов". А по-латвийски - Vācija. А по-литовски - Vokietija. Да, и ещё! По-китайски Германия называется «Страна Добродетели». А на таитянском - Purutia, что пошло ещё от названия Пруссии (которой уже давно нет, как страны). Вот такое диковинное разнообразие.

Греция по-гречески зовётся «Hellas» (Ελλάδα), «Эллада», а в большинстве остальных языков – Грецией (Greece и прочее). Слово «Эллада» первоначально было названием города в южной Фессалии, но позже распространилось и на всю территорию. Есть предположение, что это слово значило «земля света», но профессиональные лингвисты сильно сомневаются. Скорее всего, имя народу дал мифический патриарх Эллин (Ἕλλην, Hellèn), сын Зевса, брат Амфиктиона. А вот со словом «Греция» - сложно. Названа-то территория по названию народа, греков. Γραικοί - так Аристотель называл жителей Эпира. Хотя откуда взялось это слово до Аристотеля - неизвестно. Смешно звучит по-немецки: Griechenland. На курдском Грецию называют Hurumistan, на грузинском - Saberdzneṭi (საბერძნეთი), а на арабском - al-Yūnān (от слова «ионийский»).

Дания (Danmark, Denmark) тоже называется, в основном, одинаково или сходно. Название пошло от названия местного народа – данов, которое восходит к имени древнего легендарного короля Дана, сына Юппера, короля Упсалы. По хроникам Дан сражался чуть ли не с войсками императора Августа, но все данные о нём слишком пахнут легендами. Но имя стране – дал. Кстати, есть вероятность, что слово пошло не от имени короля, а от протоевропейского «dhen», «низкий».

Ирландия (по-ирландски – Éire, по-английски – Ireland) имеет сходную этимологию почти во всех языках. Слово «Éire» восходит к имени ирландской богини плодородия, а от неё к слову, обозначавшему плодородные земли – «Iweriu». Это слово в докельтский приползло из греческого, «piwerion» или «pieria» - «плодородный». Слово «камень» (pierre) имеет, как ни странно, тот же корень. Английское и русское написания – это просто искажённые варианты.

Исландия – это очень простой топоним. Ice + land = «ледяная страна». Вот и всё. Правда, на исландском это звучит как «Lýðveldið Ísland» (республика Исландия), что сути не меняет.

Испания почти везде называет единообразно (Spain, España) и происходит от финикийского «Î-šəpānîm», «берег даманов». Даман - это такая полевая крыса. На самом-то деле финикийцы, высадившись на берег, увидели там кроликов. Но кроликов они не знали, в Финикии кролики не водились, а вот на даманов местных кролики были вполне похожи. Так страну и обозвали, хотя даманов в ней никогда не водилось))

Италия (Italia) названа по одному из обитавших на её территории племён – италиков. А вот сама эта народность получила своё название от греков. Слово «Víteliú», трансформировавшееся в Италию, пришло через греческий язык из осканского, одного из наречий этой территории с древности, и означало оно «земля молодых бычков». Вероятно, тамошние жители активно занимались животноводством. Лишь поляки отличились. По-польски Италия – «Włochy». Этимология этого слова проста. Суть в том, что все романские народы, начиная с франков, которые до этой территории ещё как доставали во времена империи, местные летописцы называли «волохи», это слово пошло от названия кельтского племени вольков. В готском это звучало как «Walhs», позже «walch» «чужеземец, кельт, представитель романских народов», заимствовано из кельтского этнонима «Volcae» (Цезарь). Вот такой сложный путь. А на исландском, кстати, Италия называтся Валланд (Valland).

Латвия (Latvija). Название – от народности латвиеши (latvieši). Гипотез происхождения слова – тоже несколько. По гипотезе ученого Константина Карулиса существовала когда-то какая-то река, похожая на ту Лтаву, которая дала современное название Полтаве, и от этой реки пошло название области, а потом этноса. Согласно другой гипотезе самоназвание шло от культа Латы (богини воды и плодородия), существовавшего когда-то среди древних балтов (и, видимо, не только балтов). Слово «latīši» было самоназванием последователей этого культа. Кстати, по-французски Латвия звучит «Lettonie», то есть довольно сильно искажённо.

Литва с некоторыми изменениями имеет похожие названия везде. По-литовски – Lietuva. По-английски – Lithuania, к примеру. Название «Литва» (Lituae) впервые упомянуто в Кведлинбургских летописях в 1009 году. Происхождение названия страны и соответствующего этнонима объяснялось различными гипотезами: выводилось от искажённого «L'Italia», связывалось с названием племени лютичей, якобы прозванными соседними племенами за жестокость в набегах и грабежах «лютвой», и с литовским словом lietus («дождь»). Ни одна из этих и многих других гипотез не стала общепринятой.

Лихтенштейн получил название очень просто. В 1699 году город Шелленберг, а в 1712 – Вадуц были проданы князю Лихтенштейну. Подвластная князю территория и получила название по его фамилии. До того земли эти входили в Священную Римскую Империю, то того – в герцогство Швабия. Ну а фамилия «Liechtenstein» переводится как «лёгкий камень».

Люксембург (Luxembourg) происходит от искажённого «Люсилинбург» (Lucilinburhuc), «маленькая крепость». Эта крошечная территория получила независимость в 963 году в результате политических игр, первым правителем был Зигфрид, а его потомок Конрад спустя 80 лет был провозглашён графом на своём укреплённом пятачке. Сегодня та самая крепость носит название Люксембургского замка, и её можно посетить.

Македония (Μακεδονία, Makedonía), в общем, позаимствовала своё название у той самой Древней Македонии: она не имеет к ней прямого отношения, в отличие от одноимённой греческой области. Происхождения самого топонима спорно. Географ и историк Страбон указывал на древнегреческое личное имя племенного предводителя Македон ( «высокий, стройный») как на основу топонима. Собственно, по-гречески - μακεδνός (makednós) и есть «высокий, стройный». Е.М.Поспелов и другие топонимисты обращали внимание на то, что более вероятным следует считать образование наименования местности Македония от этнонима, в основе которого можно видеть иллириское существительное «maketia», «скот». Что из этого правда – неизвестно. А по-немецки будет – Mazedonien.

Мальта, как топоним, произошла от греческого «μέλι» («meli», «мёд»). Греки называли остров «Melite» из-за особо вкусного мёда, экспортируемого оттуда. По другой версии Мальта произошла от финикийского слова «maleth» - «гавань».

Молдова (Moldova) чаще всего называется именно так, с некоторыми изменениями. Название получила от реки Молдова в Румынии (точнее, получило его Молдавское княжество в XIV веке, в княжество входил ещё кусок Румынии – Малая Валахия – и чуть-чуть Украины). Река была названа так из-за карьерной добычи полезных ископаемых, для чего и использовались её воды. «Molde» - немецкий термин для такого типа добычи. Есть вариант, что название пришло из языка готов, на котором «mulda» означает «пыль».

Монако (Monaco, Múnegu (на языке монегасков), Mónegue) – топоним происходит от древнегреческого «μόνοικος» (одинокий дом, отшельник): от «μόνος» («один») и «οίκος» («дом»). Суть в том, что в незапамятные времена тут прошёл сам Геракл, и ему воздвигли храм – храм Геракла Отшельника (Hercules Monoikos). Город, выросший вокруг храма, получил такое же имя. На языке монегасков там почти никто не говорит. Может, и знают, но повсеместный язык – французский.

Нидерланды (Nederlanden) часто называют Голландией, что не совсем верно, хотя, в общем, не слишком и ошибочно. Голландия – это лишь одна из областей Нидерландов (точнее, две). Исторически эти земли называли «нижними странами» или «нижними землями» (а заодно и Бельгию, и Люксембург). А Нидерланды получили таким образом своё название – «Neder» (нижние) + «landen» (земли). На одних языках их зовот Нидерландами (к примеру, Netherlands), а на других – Голландией. Слово «Голландия» («Holland») впервые всплыло в 866 году для обозначения региона Гаарлем. Это слово идёт от среднеголландского слова «holtland», «лесная земля», «земля деревьев», а не от «hol land», «пустошь», как предполагалось ранее. По-французски Нидерланды называются «Pays-Bas», что в буквальном переводе значит «низинная страна» (впрочем, и по-итальянски - Paesi Bassi, и по-финнски - Alankomaat, и по-ирландски - Na hÍsiltíre).

Норвегия (Norge, Noreg, Nøørje, Norja в зависимости от диалекта), как ни странно, названа так не самими жителями, а путешественниками, которые самую северную из известных земель и назвали «norðweg» - «северный путь» (корень «nord» узнаваем, да и «way»). Правда, некоторые этимологи утверждают, что название произошло от имени легендарного короля Нора, брата того самого Дана, который основал Данию и от которого пошло название «Дания» (см. выше), сына того самого легендарного Юппера из Уппсалы. Наконец, слово «nuorrek» на языке сами (местный древний) означает «побережье», что тоже может быть истоками названия.

Польша (Polska на польском) образовалась как государство давно, в 966 году, и история названия теряется в веках. Название пошло от западнославянского племени полян (Polanie), обитавших на этих землях в незапамятные времена (около V века). А слово «поляне» происходит от слова «поле», так как племя было по большей части земледельческим. Впрочем, есть варианты – от корня «plemię» (племя, род) и ещё какие-то, выдвигаемые историками-полонистами. Другие звучания – Poland, Pologne. А вот в венгерском и литовском есть другой корень для обозначения Польши: Lengyelország или Lenkija, от старопольского «lęděnin», «человек с плугом, плужник».

Португалия (Portugal) не сильно варьируется в разных языках. Это название пошло от название римского города Portus Cale («кельтский порт»), который ныне стал современным городом Порту.

Россия – это претерпевшее видоизменения слово «Руссия», «Русь». Впервые употребляется как название государства в тексте русско-византийского договора 911 года. Согласно летописцу «Повести временных лет» название произошло от варягов племени русь, призванных новгородскими славянами в 862 году в качестве воинской дружины. Но ещё раньше, в 839 году уже существовал некий русский каганат, так как в составе византийской делегации находились послы народа рос (rhos), посланные в Константинополь правителем, обозначенным в тексте как хакан (chacanus). Теорий происхождения «рос» и «рус» море, просто море. Одни возводят его к сарматским племенам роксаланов или росомонов, упоминаемых античными авторами (ruksi «белый, светлый» - rutsi – russi - русь), другие – ещё куда-то. Но ответа пока что нет. По-латвийски Россию зовут Krievija (от древнеславянского племени кривичей), а по-эстонски - Venemaa (от названия народа Veneti: что характерно, слово «Венера» - того же корня, народ тот отличался любвеобильностью и проживал на территориях современной Польши и Прибалтики).

Румыния (România) происходит от слова «Român», «romanus», «римский». В документах Валахию называли «Romanian Land», «Ţeara Rumânească». Связано это было с тем, что в начале тысячелетия эти земли были под властью Римской империи – и топоним прижился (хотя в средневековье страна состояла из многих княжеств, крупнейшими были Валахия и Молдова).

Сан-Марино (San Marino) названа в честь основателя страны, святого Марино с острова Раб. Именно он в 301 году создал эту самую старую из доживших до наших времён республик (будучи простым каменотёсом, кстати, просто забрался с горсткой последователей на вершину горы Монте-Титано и основал там государство). Умер он зимой 366 года уже глубоким стариком – а наследие оставил, которое до сих пор живёт и здравствует.

Сербия (по-сербски Србија) получила своё название от имени народа сербов, которые впервые упомянуты у Птолемея ещё во 2 в.н.э. Предками сербов была вроде как сарматы, в Германии есть родственный народ – сорбы, возможно, название произошло от сарматского «рябина» (Sorbs). В общем, теряется во тьме веков.

Словакия (Slovensko, Szlovákia) получила название по этнониму словацкого народа, а народ – то ли от слова «слово», то ли от слова «слава», наука, как говорится, умеет много гитик. Впервые слово «Словакия» зафиксировано в 1685 году. А в испанском и португальском языках для этого топонима откуда-то всплыла буква «е»: Eslovaquia.

Словения (Slovenija) постарше Словакии, но название дано также по этнониму словенского народа, а происхождение этнонима, скорее всего, точно такое же. Хотя некоторые учёные предполагают происхождение от слова «славяне», впрочем, однокоренного со словом «слава».

Украина (Україна) имеет чёткое понятие происхождения топонима. Название «Украина» впервые встречается в Ипатьевской летописи в 1187 году, применительно к Переяславлю и Галиции, в смысловом значении «окраина». Вероятнее всего, название происходит от общеславянского «окраина», «пограничная область», которое впервые было применено к пограничным территориям Киевской Руси — Переяславскому княжеству и уже впоследствии распространено на соседние территории. Хотя современные учёные пытаются найти более благородное объяснение. Например, что название происходит от слова «край», «країна» то есть просто «страна», «земля заселенная своим народом», а «украинец» означало «соотечественник». Почти на всех языках Украина называется одинаково (Ukraine, например).

Финляндия по-финнски называется Suomi. Происхождение слова «Финляндия» угадать нетрудно – Finland, «земля финнов» в переводе. Впрочем, есть и версия, что это от германского Fennland, возможно, от корня, означающего «странники, искатели» (finthan). А вот со словом Суоми, впервые появившемся в 1212 году, сложнее. Некоторые считают, что слово Suomi произошло от слова suomu (финск. чешуя), так как древние жители шили себе одежду из рыбьей кожи. Согласно другой теории, имя Suomi первоначально носил некий датский вельможа, который заключил мир с Карлом Великим. Имя вельможи сохранилось в бумагах короля. По другой версии, слово Suomi — эстонского происхождения. Предполагается, что некогда существовавшая местность по названию Sooma (эст. «болото»). Переселенцы из этой области перенесли название своей родины в юго-западную Финляндию, которая тоже начала называться Suomi. Наконец, возможно, оно происходил от старославянского слова «земля»: zeme ← sheme ← shäme → Häme ← shaame → Saami ← Soomi ← Suomi.

Франция (France) получила имя от древнего германского народа франков. Слово «франк» означает «свободный человек» - этот корень мы находим сегодня в английском слове «free», «свободный». Впрочем, термин «франки» до сих пор вызывает дискуссии среди историков и филологов. Корень слова «франк» одни производят от слов: «бродячий», «блуждающий», другие – «храбрый», «отважный», третьи трактуют как «гордый», «благородный», четвертые как «дикий», «свирепый».

Хорватия довольно сильно искажается разными языками, но корень – один. По-хорватски – Hrvatska. По-английски – и вовсе Croatia. Название страна получила по древнеславянскому племени белых хорватов, жившего в окрестностях города Перемышль на реке Сан. Откуда взялось слово «хорваты» - неизвестно, вероятно, пришло из сарматского языка. Предволожительно, значило что-то вроде «скотоводы, пастухи».

Черногория по-сербски называется Crna Gora (что тоже значит «Чёрная гора»), а в мире чаще всего употребляется итальянский вариант «Montenegro» или переводные варианты («Mali i Zi» по-албански, например). Государство, существовавшее на территории современной Черногории до XIII века называлось Зета (Zeta). «Природное» название «Чёрные горы» было разговорным и официально прижилось позже. А горы там и в самом деле чёрные, все в чёрных хвойных зарослях.

Чехия (Česká republika) называется так почти на всех языках, но пишется на них чаще всего просто чудовищно. Название-то пошло от названия народности чехов, а вот откуда название народности, наука умалчивает. Может, от «Četa» (это такая старинная армейская единица, типа полка). Если встретите итальянское название – не хихикайте: Ceca.

Швейцария (Schweiz, Suisse, Svizra, Svizzera, Switzerland) своего собственного языка не имеет – немецкий, французский, итальянский или ретороманский на выбор. Да и латынь, как ни странно, в Швейцарии активно изучается и является если и не разговорным, то практически живым языком. Название происходит от наименования кантона Швиц, образованного от древненемецкого глагола «жечь». Кантон стал одним из трех кантонов, основавших Швейцарскую Конфедерацию 1 августа 1291 г. Флаг современной Швейцарии создан на основе флага кантона Швиц (Schwyz). Кстати, на марках и монетах Швейцария использует латинское название Helvetia: в римской империи области, называемые этим именем, практически соответствовали по территории современной Швейцарии. Это название пошло от народности helvetii, обитавших там в то время. Название это встречается ещё в 300 году до н.э. на этрусских росписях по глине и звучит как eluveitie. А вот далее происхождение слова теряется во тьме веков.

Швеция многими языками искажается, но корень сохраняет. По-шведски – Sverige. По-английски – Sweden. Название страны происходит от древнеанглийского «Sweoðeod», «государство шведов», что в свою очередь пришло из скандинавского «svear-rige» – «государство свеев (шведов)» (Sweon/Sweonas). А вот финны называют Швецию «Ruotsi»: это слово произошло от того же корня, что и «Русь» (см.выше) и поддерживает финно-угорскую концепцию происхождения славян. Собственно, слово «шведы», «sweon», произошло от старонемецкого «Swihoniz», что значит «собственность» или «земля», а в скандинавский перешло уже в форме «Svithjoth», «народ».

Эстония (по-эстонки Eesti) вероятнее всего произошло от древнегерманского «восточный путь» (корень «east» налицо). Иногда считают, что название произошло от «Aestia» в древнегреческих источниках (впрочем, по другой версии «Aestia» — это современная Мазурия в Польше и возможно название произошло от балтийского корня, означающего «пестрый», поскольку эта земля испещрена озерами). Зато у Тацита слово «Aestia» ассоциируется с территориями, ныне примерно соответствующими эстонским, поэтому и такой вариант отметать нельзя. Кстати, финны называют Эстонию Viro. Virolainen - эстонец. 

А вы сможете дополнить  этот  список новыми значениями географических названий стран Европы?  


ТОПОНИМИКА АЗИИ  

Азербайджан (Azərbaycan): название произошло от имени полководца Атропата (примерно 370-321 до н.э.), последнего ахеменидского сатрапа Мидии. Он основал государство Атропатен, которое затем стало Атупатканом, затем Адубадганом (в древнеперсидском, Âzarâbâdagân), а в современное превратилось в 7-8 веках при завоевании территорий Арабским халифатом. Само же имя Атропат происходит от греческого «Aturpat», «защищённый огнём». Территория, называемая Азербайджаном, много раз «мигрировала» в процессе разных завоеваний. Кстати, для справки: суффикс «-an» обозначает земля.

Армения в транслитерированном варианте (я не буду мучиться с армянским алфавитом) назвается «Hayastan» (Айястан). Это название происходит от имени легендарного предводителя и прародителя армян Айка (или Хайка), сына Иафета, внука Ноя, ушедшего после потопа на территорию современной Армении и основавшем там город. Династия Гайкидов существовала до 331 года нашей эры; реальный Айк жил около 2400 г.до н.э. Традиционное для других языков слово «Армения» произошло от персидского «Armina», которое встречалось в легендарном географическом наскальной летописи 515 в.до н.э. Слово это ведёт происхождение от имени царя Арама, одного из прямых потомков Хайка, правившего около 900 до.н.э. Есть и ещё одна версия происхождения названия. По библейским данным в районе горы Арарат жил народ минаев (minni или mannaeans). Приставка ar- означает, что это была земля минаев. «Армения»: «земля минаев». Кстати, лишь на одном языке в мире (помимо, собственно, армянского) Армению зовут не Арменией (или не вариацией от этого слова). По-грузински Армения называется «სომხეთი», «Somkhet'i» (Сомхети).

Афганистан по-афгански пишется, естественно, вязью (افغانستان), но читается практически так же. Этимология понятна – «земля афганцев». Слово «Afghan» происходит от санскритского слова «ashva» – «лошадь» или «ashvaka» – «всадник». Индусы называют кочевой народ, от которого произошли современные афганцы, «Ashvakayana», то есть, по сути, «люди на лошадях». Впоследствии эта этническая группа появляется уже под названием «Avagānā», а ещё позже – «Abagan», то есть слово постепенно видоизменяется. К средневековью слово приходит к своему современному состоянию – «Afghān» и даёт название стране. Кстати, слово «ассасин» произошло от того же корня, только видоизменялось иначе.

Бангладеш хоть и пишется на бенгали в оригинале, но читается точно так же. Слово «Бангладеш» переводится как «страна бенгали» - и примыкает к одноимённому индийскому штату. Точное происхождение слова «бенгал» неизвестно. Есть предположение, что слово произошло от имени бога Солнца – Бонги, или от слова «bhang», одного из напитков, приготовляемых из конопли для религиозных церемоний.

Бахрейн одинаково звучит почти на всех языках, да и в оригинале – тоже (обойдёмся без арабской вязи, как-то так: al-Baḥrayn). Хотя, как и многие арабские страны, помимо названия носит пафосный титул «Королевство двух морей». Слово «Бахрейн» восходит к «bahrani», названию местной народности. Население Бахрейна и сейчас зовёт себя «бахрани», отделяя от других шиитов. А вот точная этимология слова мне не поддалась. Теряется в веках.

Бруней (Brunei) некогда был очень большим и могущественным государством, занимавшем не 5700 км2, а несколько островов. Как и Бахрейн, Бруней имеет в своём названии пафосный титул «Обитель мира». Есть две версии происхождения названия. Первая: могущественный султан Аванг Алак Бетатар, он же султан Мохаммед I (Awang Alak Betatar) в 1363 году высадился на территории и воскликнул «Baru nah!» (что значит «Вот оно!»). Оттуда и пошло название. Вторая версия – что слово произошло от названия древних обитателей этой местности, на санскрите называемых «varuna» («водные жители»).

Бутан. Само название — «Друк Юл» («Druk Yul») или «Друк Ценден» — «страна дракона-громовержца». По одной из версий название Бутан происходит от «Бху-Уттан» (Bhu-Uttan), что в переводе с санскрита означает «высокогорье» или «горная страна». По другой версии, название происходит от «Бхот-Ант» (Bhots-ant), что означает «край (конец) Тибета» или «юг Тибета». Почему Тибета? Потому что по-тибетски «Тибет» будет (в транслитерации) «bod», а «ant» - это край.

Восточный Тимор (Timor-Leste – в оригинале на португальском, так как Тимор долгое время был португальским владением) получил независимость совсем недавно, в 2002 году. Слово «Тимор» происходит от «timur», что на индонезийском и на малайском значит «восток». Смотрите: в Индонезии Восточный Тимор называют «Timor Timur» :). Слово «восточный» на всех языках звучит по-разному, «Тимор» - не переводится.

Вьетнам (если обойтись без иероглифов, то Việt Nam) состоит из двух слов. «Việt» означает титульную нацию – вьетов, а «Nam» – «юг». Этимология названия вызвана взаимоотношением вьетов со своим северным соседом – Китаем, который они, в отличие от своей «Южной страны вьетов», так и называют: «Северная страна». Характерно, что страна на протяжении своей истории меняла название – официально – раз 10 или 15. Происхождения названия народа «вьет» я не нашёл.

Грузия на грузинском называется «Sakartvelo» (не буду приводить грузинский алфавит), а в европейских языка – Georgia. Слово «sakartvelo» - составное. Его корень – «kartvel», то есть картвелы, самоназвание грузин. Картли – это одна из областей Грузии (самая большая и населённая), именно она была тем самым легендарных грузинским царством начала 1-го тысячелетия – Иберией, а название это пошло от имени легендарного предводителя и прародителя всех грузин Картлоса, который имел 8 сыновей и основал 8 грузинских родов. Многие иберийские правители утвреждали, что ведут род от Картлоса. Приставка «sa» обозначает – «место, где», что-то такое. То есть «sakartvelo» - земля картвелов. А вот происхождения термина «Georgie» (искажённо – «Грузия») имеет целый ряд теорий: от греческого «γεωργός» («geōrgós»), «земледельцы»; от имени Святого Георгия; от названия «Гурджистан», который был частью Персидской империи и так далее (а «Gurj» произошло от протоевропейского «гористый», то есть Гурджистан - Горная Страна). А по-армянски Грузию называют «Врастан» (Վրաստան).

Израиль (Israel, יִשְׂרָאֵל‎) ведёт своё название от второго имени библейского Иакова. По легенде Иаков сразился у реки с неизвестным странником – и победил. А странник оказался Ангелом Божьим. И Иаков получил второе имя, Израиль, что в переводе значит «сражающийся с Богом» иди «победивший Бога». Впервые «Израиль» как географическое название упомянут в записях на обелиске Менепта (XIII век до н.э.).

Индия (भारत गणराज्य на хинди). Тут всё вроде как просто: название стране дала река Инд. Но небезызвестным фактом является то, что в Индии 20 (!!!) официальных государственных языков, почти все – полуиероглифические. Индией Индия называется только на трёх из них – английском, кашмирском («Индустан» в транскрипции) и тамильском («Интиак» в транскрипции). Само слово «Инд» пришло из санскрита, от слова «Синд», так назывался Инд в древности, потом начальное «с» отпало. Суть в том, что некогда Синд получался из слияния семи рек поменьше. Земля у устья Синда называлась Sapta-Sindhu, что значило буквально «Семиречье» («семь» + síndhu , «река» на санскрите). А вот на остальных 17 языках Индия называется (в разных вариациях) Bhārat (Bhārata, Bhārot , Bhāratavarsha). Индийская конституция спокойно признаёт и «официализирует» оба названия, причём в первой же строке. Слово Bhārat произошло от имени двух древних мифических королей Индустана по имени Bharata. Слово «bha» на санскрите значит «свет», а глагол «rat» - делать. Таким образом Bhārat – «делающий свет». Мы можем найти те же корни в слове «Махабхарата».

Индонезия получила своё название в XIX веке от европейцев-путешественников. Её территории «причислили» к территории Индии, только добавили греческое слово νῆσος (nēsos, «остров») – вышло «индийские острова».

Иордания (‎الأردن, al-'Urdunn) получила своё название от реки Иордан. Слово «yrd» (в транскрипции) на древнееврейском значит «спускаться» - имелось в виду, что река спускается к Мёртвому морю.

Ирак (العراق , Al-ʾIrāq) – происхождение всё ещё выясняется. Вероятнее всего, это искажённое «Урук» - небезызвестное название древнего города в Месопотамии (происхождение этого города уж точно теряется в далёкой древности). Вторая версия – от персидского «erak», «низина, низкая земля».

Иран (Ērān )имеет ряд вариантов происхождения. Самый известный – от слова «арии», «арийцы», то есть это «земля Ариев», «земля свободных». Кстати, в европейские языки от этого корня перекочевало слово «аристократ». Название «земля Ариев» испокон веков сосуществовало с другим названием, не менее известным, - Персией. Слово «Персия» произошло из греческого языка, Persis, что является искажённым древнеперсидским Paarsa. Говорят, что название это принесли в Персию греки – от имени мифического Персея. Ныне этот корень можно найти в названии провинции Фарса (Fars, в арабском нет фонемы «п»). На суахили Иран называется Uajemi – от арабского слова «ajam», которым арабы обозначали всех неарабов, иностранцев. Персы говорили на персидском, а не на арабском, и это привело к появлению такого топонима.

Йемен (اليَمَن al-Yaman) – происхождение этого названия активно обсуждается. Наиболее вероятно, что оно произошло от арабского слова «ymn», которое означает «правый» - в смысле «имеющий право, верный». Другой вариант – от слова «yamîn», которое значил «по правую руку» (географическое месторасположение страны, если смотреть со стороны Мекки). Третьи возводят происхождение названия к слову «yumn» («благословение»). Что из этого верно – ведомо только Аллаху.

Камбоджа в транслитерации с их удивительного языка называется полностью «Preăh Réachéa Anachâk Kâmpŭchea». Мир пользуется двумя основными названиями этой страны – «Камбоджа» и «Кампучия». Правда, происхождение у этих слово – одно, от санскритского «Kambujadesa». В старинных документах страна называется «Kambuja» или «Kombuja». Вариантов происхождения этого слова я нашёл аж 11. Вторая часть слова (buja ) по большинству версий восходит к «Bhoja», что на санскрите значить «король» или «править». А вот с «kam» проблем немало. То ли оно пошло от «kambal» (покрывало, одеяло) – по названию национальной одежды (даже король в таком шерстяном ходит). То ли от «kamaniya» (красивая, искусная вещь) – потому что камбоджийцы были хорошими ремесленниками. То ли от имени легендарного камбоджийского правителя Kambu Swayambhuva (кстати, наиболее вероятно). Проф. Харматта утверждает, что слово восходит к авестанскому «kambishta» (мало) – так назвали малочисленный камбоджийской народ враги. В общем, не буду приводить тут все версии. Слово же «Кампучия» появилось на горизонте в 1975 году – при режиме Пол Пота – и намертво въелось в историю страны.

Катар (دولة قطر) ведёт своё название от города и порта Катари близ Зубары на современной территории страны. Слово это впервые появляется ещё на картах Птолемея. 

Казахстан (Қазақстан) почти везде носит это же название без видимых изменений. Название это – древнее, его носило ещё Казахское ханство, да и до него оно регулярно всплывало. В древние времена на территории Казахстана было несколько десятков ханств, мелких княжеств и тому подобного. Точное происхождение слова «казахи» неизвестно. Скорее всего, слово тюркское, обозначало «свободные». Но есть и другие теории, например, это слово раскладывают на «qaz» (гусь) и «aq» (белый) – по легенде белый гусь породил первого казаха. По другой версии это турецкое слово «qazğan» - «захватывать, побеждать». В общем, наука не знает ответа. Прекрасен Казахстан по-португальски: Cazaquistão.

Кипр (греч.Κύπρος, тур.Kıbrıs, англ. Cyprus) стал независимым с 1960 года, но название его безумно древнее и потому загадочное. Одна из теорий – что оно происходит от названия дерева кипариса (Cupressus sempervirens, κυπάρισσος) или растения лаусонии (Lawsonia alba или κύπρος). А в языке Месопотамии, к примеру, бронза называлась kubar, некоторые исследователи ищут корни и там. В конце, концов Cuprum (медь) тоже близка по происхождению, а киприотские земли богаты медью. В общем, учёные в недоумении.

Киргизия, она же Кыргызстан на новый лад (ну, «страна киргизов», Кыргызстан) имеет две версии происхождения. С одной стороны «кырг» значит «сорок», а «ыз» - род. То есть это земля сорока родов, от которых пошёл весь киргизский народ. Есть ещё вариант, что это не «кырг+ыз», а «кырг+кыз», где «кыз» - девушка. Впрочем, суть остаётся та же самая.

Китай… Ох, как только его не называют на разных языках. На китайском пиньине это примерно так: Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó (собственно, Zhōnghuá – это и есть название Китая по-китайски, и это попросту переводится как «Срединное царство»; китайцы ранее считали себя центром мира, да). Русское слово «Китай» придумал произошло от названия племени киданей, которое правило в северных областях Китая, начиная с X века. Связано это с тем, что Русь и Монголия контачили именно с северным Китаем – и название пришло именно оттуда. Правда в португальском это слово тоже есть – Catai, и в испанском – Catay. По-монгольски Китай называется «Qitad», собственно, от того же корня, а по-турецки – «Xytai» (тоже). В распространение общепринятого в Европе «Chine» внёс вклад Марко Поло, когда вернулся из своего путешествия и рассказывал о нём – так исказилось во многом благодаря путешественнику название правящей в то время в Китае династии Цинь.

КНДР, собственно, Северная Корея. Самоназвание: Chosŏn Minjujuŭi Inmin Konghwaguk; кратко – Chosŏn, а точнее Joseon (조선), что интерпретируется в иероглифической записи, как «страна утреннего спокойствия». Суть в том, что первый иероглиф в равной степени может значить «утро» или «династия», и потому точное происхождение слова «чосон» теряется в веках. Слово «Корея» произошло от названия династии горё – первой правящей династии, при которой до полуострова добрались европейцы. Европейцем был всё тот же Марко Поло, который, правда, исказил услышанное им «Goryeo» до состояния «Gaoli» – но в обиход всё же ушло написание через R. В разных вариация Корею называют либо Кореей (более 100 языков), либо Чосон (около 10 языков, в том числе и японский), все, кроме монголов. У тех есть особое слово – solongos. Суть в том, что монголы перепутали первых увиденных корейцев с уже знакомыми им племенами эвенков, которых называли солонами. К сожалению, происхождения этого слова я не нашёл.

Кувейт (دولة الكويت). Происходит от арабского слова «кут», что обозначает крепость – да не простую, а крепость-порт, крепость у воды.

Лаос так называется почти на всех языках – и по самоназванию тоже (только без «с» - «Lao»). Букву «с» названию добавили французы, когда в 1893 году сделали страну своей колонией: им было сложно произносить сочетание «ао» без завершающей согласной. Само слово «lao», скорее всего, произошло от слова «Lava» - это имя богов-близнецов, сыновей Рамы в индийской и не только мифологии. Впрочем, это только одна из десятков версий.

Ливан (لبنان ) на подавляющем числе европейских языков зовётся «Lebanon», но суть, в общем, одна – это просто ближе к прочтению арабского оригинала (Lubnān). Произошло это слово от семитского слова «белый» - это название Ливан получил за белые снежные пики Ливанского хребта, наблюдаемого со стороны Израиля. Впрочем, этот же корень слово «белый» имело и в шумерском языке, и в табличках Гильгамеша за 2900 лет до н.э. уже можно найти похожий топоним.

Малайзия: это название было введено в 1963 году, когда Малайская федерация, Сингапур, Северное Борнео и Саравак образовали 14-штатное государство. Само слово «malay», которым обозначался народ и государство до 1963 года, пришло из санскрита и обозначало «холм» (эти острова и в самом деле холмисты). Суффикс «-sia» - греческий, в данном контексте обозначает «земля, территория». То есть это «территория малайцев».

Мальдивы. Тут всё просто. Самоназвание страны – «Dhivehi» - произошло от санскритского «dweep», что означает «остров». В арабском языке это же слово исказилось до «dvipa». То есть сами мальдивцы себя зовут «островитянами», вот и всё. Главный остров архипелага называется Мале (Malé), а ранее назывался Mahal. Соответственно, «остров Мале» будет по-арабски «Dhibat Al Mahal» или «Mahal Dvipa», что исказилось первыми европейцами до «Mahaldib», а в английском языке приняло форму «Maldive» и дало европейское название архипелагу. Кстати, шри-ланкийском эпосе 200 г.до н.э. это название уже встречается в виде «Mahinda-dvipa».

Монголия (в оригинале «Монгол улс») получила своё имя, естественно, от названия племени монголов. Слово «монгол» впервые появилось в 8 веке в китайских хрониках – и обозначало «храбрый», «бесстрашный»: уже тогда кочевники совершали набеги на пограничные районы Китая. Впрочем, это не самая близкая к правде версия: гораздо лучше выглядит версия о том, что этот этноним произошёл от географического названия Мон (гора Мона-хан в Южной Монголии). Впрочем, точной расшифровки слова «монгол» попросту нет.

Мьянма (Бирма): самое смешное, что оба слова имеют одинаковое происхождение. Смена страной названия (в 1989 году, кстати, не вчера, а все всё равно Бирмой зовут и звать будут) и навязывание всем этого названия связано с ненавистью к колониальной Англии: англичане использовали слово «Burma», просто как проще произносимое. Исторически, до колонизации оба названия сосуществовали. В документах и на бумаге было слово «Myanma», а в разговорном языке – «Bama» (которая и исказилась до Бирмы). Суть в том, что в бирманском языке звуки «м» и «б» созвучны (да, я тоже не верил, но мне пояснили – и я понял, что это реально) и обозначаются сходной (а ранее – одной) буквой. Потому и возникло такое разночтение. Например, в летописи 1102 года этот регион обозначается словом «Mirma», который чётко демонстрирует сходство. Китайское название страны – «Miǎn Diàn» (в транскрипции) имеет тот же корень. А слово это (и Бирма, и Мьянма) в целом пошло от имени Брахмы (Brahma), индуистского бога: так, «земля Брахмы» называли Бирму индусы.

Непал имеет несколько версий происхождения названия. Оно происходит от старинного «Непа», искажённого названия королевства Невах (नेवा). Да, собственно, и язык непальский называется «Newari». В древнем религиозном тексте «Skanda Purana» упоминается некий пророк по имени «Не» (и ещё в нескольких текстах). По легенде, он медитировал между реками Багмати и Кесавати. Вполне вероятно, слово «невах» произошло от его имени. Более реальной кажется версия происхождения от санскритского «nipalaya», что означает «предгорье» - просто исследователям она кажется слишком банальной.

Объединённые Арабские Эмираты, по-моему, пояснений не требуют. Данное название страна получила в 1971 году, до того были частью Омана и ещё чего-то. Эмират (всего их там 7) – территория, управляемая эмиром. «Эмир» значит «командир», «начальник». Вот и всё.

Оман (عمان‎, ‘Umān) – слово древнее. Его упоминают греческие и египетские источники, в том числе и Птолемей. Правда, тогда оно обозначало все лишь город Omana. Вариаций много. Одни (например, аль-Каби) говорят, что слово произошло от арабского «aamen» («осёдлые люди»), другие – что оно произошло от имени собственного Oman, которое носили цари, правящие на той территории. Кстати, библейского лота в Коране зовут Оман бин Лот, так что тоже не исключена такая версия.

Пакистан (پاکستان, Pākistān) – это название придумал в 1933 году индийский писатель-националист, фанатичный мусульманин Рахмат Али Шудхари (или Чаудри) (Choudhary Rahmat Ali). Он, будучи студентом Кембриджа, в Лондоне опубликовал и издал памфлет «Сейчас или никогда» (Now or Never), в котором придумал название для страны, которая должна была стать «мусульманской Индией» - по первым буквам мусульманских штатов в составе Индии: Пенджаб, Афгани, Кашмир, i (для благозвучности слова), Синд и Белуджистан (из него он взял суффикс «-стан»). В 1947 году независимое исламистское государство, о котором мечтал поэт Икбал (один из духовных лидеров ислама того времени), образовалось (благодаря разделу Британской Индии), слово «Пакистан», придуманное Шудхари, прижилось. В том же году сам Шудхари дал другую трактовку своего термина: «и» оказалось «Индией», а «т» - «Туркестаном», от «Белуджистана» осталось только «-ан».

Саудовская Аравия: тут всё просто. Сауды – это правящая династия (с основания страны в 1744 году). Основатель династии, легендарный Сауд жил в XV веке, а имя его (Sa`ûd) значит «созвездие». Аравия – это понятно, от «арабы, арабский». Само слово «араб» - семитское и в разных древних языках имело разные значения – «пустыня», «рассвет», «торговец» и так далее, определить точную этимологию сложно. В египетских хрониках упоминается территория, которую египтяне зовут «Ar Rabi».

Сирия (سورية‎, Sūriyyaħ) имеет греческое происхождение. Греки (и Геродот в том числе) называют эту территорию «Συρία». Непонятно, имеет ли это слово общее происхождение с территорией, называемой Ассирией (Ασσυρία). Последний топоним произошёл от аккадского названия города Ассур, искажённого An-sar, «место неба», «место, где небо соприкасается с землёй». Другой вариант – что слово «Сирия» произошло от «Sur», что является искажённым названием легендарного города Тир (Τύρος), существовавшего за 3000 лет до н.э. В общем, тёмная история.

Сингапур носит это имя на всех языках, но иногда совсем иначе звучащее. Например, на транслитерированном китайском – Xīnjiāpō, а на тамиле - Ciṅkappūr. Слово Singapura пришло из малайского языка, откуда перекочевало из санскрита. На санскрите «pura» значит «город» (греческое «полис» - того же корня), а «siṃha» (исказилось до «синга») – «лев». Таким образом Сингапур – город львов. Впрочем, львами путешественники называли водящихся в Сингапуре тигров. Львов там никогда не водилось.

Таджикистан (Тоҷикистон) - «страна таджиков», это-то ясно. Народ, который населял эту территорию в ранние Средние века (X век) назывался «тоджи», toji, от персидского (или согдийского) «тодж», «toj», «корона», так как национальные головные уборы этого народа напоминали персам короны. Другая версия – от тибетского «Tag Dzig» («тигр-леопард») – так жители Тибета звали всех персов (и жителей входящих в Персию территорий современного Таджикистана тоже).

Таиланд (ราชอาณาจักรไทย) – «земля тайцев», тут вроде всё ясно. Само слово «Tai» на тайском языке значит «свободный». Тоже просто. Но до 1939 года эти территории носили имя «Сиам», и в некоторых языках Тайланд по-прежнему называют Сиамом. Это санскритское слово (Śyâma), обозначающее «тёмный». Такое название связано с цветом кожи жителей (жителям северных земель она казалась тёмной).

Туркмения (Türkmenistan), земля туркмен. Территория Туркмении не раз была под властью Турции, и потому получила сходное название (добавить специфические языковой суффикс «ен». А происхождение слова «Турция» смотрите в главе про Европу.

Турция (Türkiye), как известно, долгое время называлась Османской империей (и даже не называлась, но была ей). Вплоть до 1920 года. Первоначально кочевые племена монгольского племени, известные византийцам под именем огузов, позднее — турок, жили в Алтайских горах. Это было ещё в доисламский период (ислам распространился среди турок в районе X века). Что произошло от чего, не очень ясно, но, скорее всего кочевые огузы стали турками с завоеванием провинции Туран. Этот топоним, как говорит знаменитая иранская летопись «Авеста», произошёл от слова «tuirya», пришедшего из санскрита и являвшегося одним из духовных состояний в буддизме. История очень запутана, и потому я не хочу в неё углубляться. Кстати, слово «Türk» по-турецки значит «сильный»: не исключено и такое происхождение.

Узбекистан (Ўзбекистон), земля узбеков. Слово «узбек» предположительно произошло от тюркского «уз» («сам») и согдийского «бек» («хозяин»), то есть, по сути это «сам себе хозяин», «свободный человек». Впрочем, есть и ещё версии, но эта наиболее вероятная.

Филиппины (Pilipinas) получили своё название от имени испанского короля Филиппа II (король с 1556 по 1598 годы). Испанский мореплаватель и исследователь Руи Лопес де Виллалобос (Ruy López de Villalobos), открывший Филиппины для европейцев, дал островам имя в честь тогда ещё маленького принца Филиппа. Если же мы углубимся в происхождение имени Филипп, то мы обнаружим, что оно произошло от греческих слов φίλος (любить) и ίππος (лошадь), то есть «любящий лошадей». В разных языках это название имеет смешные искажения: Fülöp-szigetek (венгерский), Fēilǜbīn (китайский), Phi luật tân (вьетнамский) и прочие.

Шри-Ланка (ශ්රී ලංකාව) получила это имя после образования республики в 1972 году. На санскрите «sri» - «блестящий, прекрасный» (или, в некоторых трактовках, «священный»), «lanka» - «остров», вот и всё. Название древнее, ещё в Рамаяне встречается в виде «Lankadweepa» (что характерно, и та, и другая часть этого топонима обозначают «остров, земля»). А вот в Англии Шри-Ланку до сих пор по старой памяти зовут Цейлон. Цейлон – это искажённое «Sihalam», где «Sinha» в переводе с санскрита значит «лев», а «Sinhala» - «львиная кровь». Так как львов в Шри-Ланке не водится, скорее всего под львами понимался внешний вид и причёски местных жителей. На многих языках Шри-Ланка известна именно под этим названием – Ceilão (португальский), Selon (французский) и др. По-китайски Шри-Ланку зовут «Pa-Outchow», что значит «драгоценный остров».

Южная Корея. Происхождение слова «Корея» смотрите выше, в заметке о Северной Корее (КНДР). А мы изучим самоназвание Южной Кореи – «Daehan-minguk» в транслитерации. Буквально это переводится как «народ великого хана». Слово «han», собственно, и значит по-корейски «правитель, лидер» (случайно ли совпадение с монгольским словом – сложно сказать; вполне вероятно, в оба эти языка слово «хан» пришло из китайского). А minguk переводится как «республика» (min - народ, guk - страна, государство).

Япония (в оригинале 日本 , что читается как Nihon или Nippon). Название «Япония» пришло в Европу от вездесущего Марко Поло, который в своих письмах называл страну Giapan. Но так как писал он из Китая, и название он привёл китайское «Ci pan gu». На самом деле – корень тот же, что в «Nippon», просто иероглифическая запись подразумевала разночтения – и привела к превращению «n» в «g». А «Ниппон» переводится с японского как «источник солнца» (первый иероглиф – день, второй – корень, то есть можно интерпретировать как «начало дня»), что преобразовалось в устах европейцев в «Страну восходящего солнца».

Дополните  этот  список новыми значениями географических названий стран))  



 ТОПОНИМИКА  АМЕРИКИ  

Антигуа и Барбуда - два острова побольше и несколько поменьше. Первый остров назвал Антигуа сам Христофор Колумб. Во время своего второго путешествия в 1493 году он высадился на этом острове и назвал его в честь Santa Maria de la Antigua (Святой Марии Старой), церкви в городе Севилья, Испания. Слово «Barbuda» по-португальски обозначает «бородатый». Португальцы назвали так остров, потому что фиговые деревья, росшие на побережье, напоминали своими свисающими ветвями и листьями бородатых мужчин.

Аргентина получила своё название от латинского argentum, «серебро». Суть в том, что по Серебряной Реке (Río de la Plata) испанцы и португальцы сплавляли награбленное или добытое в районе Перу серебро к морю, где грузили на корабли и увозили. Землю, через которую везли драгоценный металл, назвали «землёй серебра».

Багамские острова были названы испанскими конквистадорами «Baja Mar», «неглубокая вода», потому что вокруг них море и в самом деле так себе, как бассейн.

Барбадос был назван португальским исследователем Педро Кампосом в 1536 году «Os Barbados», «бородатые» - в честь тех же самых фиговых деревьев, напоминавших бороды, в честь которых был назван и остров Барбуда. Кстати, на креольском языке это название переводится и звучит как Lababad.

Белиз. Первым осел на территории Белиза пират по фамилии Уоллас в 1638 году. Для испанцев английская фамилия была труднопроизносима, и они добавили в начале согласную «б»: «Боллас» превратился в искажённом варианте в «Белиз». Есть и другая версия происхождения названия: на языке майя belix значит «грязная вода», и вся местность получила название от вод довольно мутной реки Белиз.

Бразилия названа португальцами так из-за деревьев под названием цезальпиния ежовая. Оно же фернамбуковое дерево. По-португальски оно называется pau-brasil. По-португальски brasa – это уголёк, то есть красная такая штучка в костре. Brasil – это «цвета уголька», то есть «красный». Так что Бразилия – это что-то вроде «страна красных деревьев». А на гуарани Бразилия называется (о, ужас!) Pindorama.

Боливия названа в честь Симона Боливара (Simón Bolívar, 1783-1830), благодаря которому страна в 1825 году обрела независимость, и её первого президента с августа по декабрь 1825. Боливар, к слову, успел побывать президентом Колумбии, дважды президентом Венесуэлы и президентом Перу. Серьёзно, в общем. Веселее всего искажает название страны язык аймара: Wuliwya.

Венесуэла получила своё название довольно оригинально. Знаменитые исследователи – итальянец Америго Веспуччи и испанец Алонсо де Ойеда в 1499 году причалили к берегу Венесуэлы близ полуострова Гуахира. Деревни местных жителей были построены на воде, а улицами служили каналы, и это напомнило Америго его любимую Венецию. Он и назвал регион Venezuola, что означало «маленькая Венеция». Местные исследователи настаивают на каком-то местном происхождении, но мировая общественность склоняется к истинности первой версии.

Гаити – это исконно местное слово. В переводе с аравакского, таино и с ещё ряда языков слово hayiti значит «гористая местность». Западная часть острова и в самом деле весьма гориста.

Гайана – это тоже старинное местное название. На языке индейцев-аборигенов таино слово guiana значит «водная страна», «водная местность».

Гватемала – как ни странно, и тут испанцы не приложили своей руки к названию. На языке индейцев нахуатль слово cuauhtēmallān значит «место, где много деревьев», что восходит к слову языка майя k’ii’chee’, «лес». Испанцы просто спросили, как местные называют эту землю – и получили ответ.

Гондурас был назван Христофором Колумбом. Идя вдоль северного берега страны, он написал в судовом журнале: Gracias a Dios que hemos salido de esas Honduras (Слава Богу, мы выбрались из этих глубин…»), где слово Honduras и значит «глубины». Впрочем, есть и ещё версии происхождения названия. Некто Уильям Дэвидсон утверждает, что название пошло от fondura, что на астурском языке значит «якорная стоянка». Но это мало похоже на правду.

Гренада. Когда Колумб прибыл на остров в 1498 году (третье путешествие), он назвал его Concepción в честь непорочного зачатия. Но буквально полвека спустя остров стали постепенно заселять португальские колонисты, прибывшие, в основном, из Гранады. Они и назвали страну в честь своего родного испанского города, просто за века чуть исказилось произношение.

Доминика тоже впервые была обжита Христофором Коулмбом. Он высадился на остров 3 ноября 1493 года, в воскресенье, и назвал в честь этого дня остров. Дело в том, что на средневековой латыни воскресенье носило имя Dies Dominica. Собственно, и сегодня, например, по-итальянски «воскресенье» будет Doménica.

Доминиканская республика, как ни странно, имеет иную этимологию, нежели Доминика. Открыл её так же Колумб 6 декабря 1492 года и назвал Ля Испаньола. В 1496 году во втором путешествии Колумб приплыл вместе со своим братом Бартоломеу Колумбом. Бартоломеу обосновался на Ля Испаньоле и на южной оконечности острова основал колонию Santo Domingo de Guzmán, которая сохранилась по сей день и стала городом Санто-Доминго, столицей Доминиканской республики. Ну а назвал он колонию в честь Святого Доминика де Гузмана (1170-1221), основателя ордена доминиканцев, которого очень почитал. Впоследствии по названию города получила имя и вся территория.

Канада. На лаврентийском языке индейцев-ирокезов, обитавших на территории Стадаконы (близ современного Квебека), слово Kanata обозначает «поселение», «деревня». Французы-поселенцы переняли местное слово для всей территории.

Колумбия. Христофор Колумб никогда не был на территории, где сегодня располагается Колумбия, зато во время четвёртого путешествия посетил Панаму, которая была частью Колумбии до 1903 года. Назвать страну в честь великого путешественника предложил венесуэльский революционер Франсиско да Миранда (Francisco de Miranda, 1750-1816) ещё до обретения страной независимости, в конце XVIII века. Его идея была принята безоговорочно.

Коста-Рика. Страну назвал так испанский конквистадор Гил Гонсалес Давила (Gil González Dávila), который в первой половине XVI вывез с этой территории немало золота и других ценностей. Costa Rica в переводе с испанского значит «богатый берег».

Куба. В переводе с языка индейцев таино cubanacan значит «центр», «центральное место». Впрочем, некоторые утверждают, что название «Куба» принесли португальцы в честь одноименного португальского города. Но индейская версия весомее.

Мексика, в отличие от других американских стран, имеющих чёткую и простую этимологию, уползает корнями своего названия в незапамятные времена, подобно европейским и азиатским государствам. Слово это ацтекское и восходит к имени Mextli, ацтекского бога Луны. Он получал чудовищное количество жертв и весьма серьёзно почитался ацтекским народом. Собственно, слово mētztli и обозначало на ацтекском «Луна». Само слово произошло слиянием трёх слов: Mēxihco = mētztli (Луна) + xīctli (центр) + суффикс -co (место), то есть это значит «место в центре Луны». Лунным озером ацтеки называли озеро Тексоко (Texcoco), а Теночититлан находился как раз около самого озера, которое было для индейцев центром мира.

Никарагуа, как и Косту-Рику, назвал испанский конквистадор Гил Гонсалес Давила, исследовавший, картографировавший и немного ограбивший страну в 1520-1523 годах. Собственно, Давила назвал не страну, а озеро. Nicarao было названием местного племени (и именем их короля), а agua по-испански – вода. Два слова в слиянии дали Nicaragua.

Панама получила своё название в честь главного города, а вот само слово panama в переводе с языка куэва обозначает «место, где много рыбы». Впрочем, есть и ещё несколько толкований. Некоторые утверждают, что на каком-то карибском наречии это значит «место, где много бабочек».

Парагвай. Племена, которые в древности жили на этой территории, назывались Payagua. Они дали своё имя реке, а затем – и территории. Но с другой стороны на гуарани para означает «река», а guai – «корона». То есть Парагвай – это коронованная река. Есть и ещё одна версия о гуарани, в которой gua значит «из», а «i» - «вода» ("from"), то есть суммарно выходит «река, текущая из воды», то есть из океана. Но это как-то менее логично, чем предыдущее объяснение. В общем, сложно сказать.

Перу. Большая часть исследователей сходится на том, что «перу» - это искажённое слово «biru», на местном наречии «река». С другой стороны некогда в этих краях правил легендарный индейский вождь Beru – может, и он дал название местности. Говорят, испанцы спросили его название его земли, а он подумал, что они спрашиваю его имя – так и сказал. Точно неизвестно.

Сальвадор на большинстве языков мира, и даже на английском носит название «El Salvador», то есть с артиклем. В русском языке артикль пропал. Название региону дал знаменитый испанский конквистадор Педро де Альварадо (Pedro de Alvarado, 1485-1541) в 1520-х годах. «Provincia De Nuestro Señor Jesucristo El Salvador Del Mundo» (Провинция Господа Нашего Иисуса Христа, Спасителя Мира) – назвал он местность во время одной из своих экспедиций. Сокращённое название «El Salvador» («Спаситель») прижилось.

Сент-Люсия. Французский корабль потерпел крушение у берегов острова 13 декабря 1502 года, в день святой Люции Сиракузской (283-304). В честь неё и назвали остров, благодаря за счастливое спасение от стихии. Название сохранилось во многом потому что французы и остались колонизаторами, испанцы не дотянулись до этого острова.

Сент-Винсент и Гренадины. Очередные два острова, названных в разное время и ставших одним государством. Сент-Винсент носил индейское имя Hairouna, пока 22 января 1498 года, в день Святого Винсента Сарагосского (ум. 304), на него не высадился Христофор Колумб и не назвал в честь вышеупомянутого святого. Гренадины же оккупировали испанские поселенцы из города Гранада (они равномерно расселились между Гренадой и этим островом) и, не долго думая, назвали в честь родины.

Сент-Киттс и Невис на некоторых картах проходит как Сент-Кристофер и Невис. Первый остров назвал Христофор Колумб, потому как высадился на него в день Святого Кристофера (это был традиционный для Колумба метод называния новых территорий). До Колумба он назывался по-индейски, Liamuiga, «плодородная земля». Но тут вкралась ошибка. Дело в том, что Колумб назвал San Cristobal не остров, ныне носящий имя «Сент-Киттс», а другой, в 20 милях от него. Картографическая путаница привела к тому, что уже в XVII века «Сент-Кристоферами» назывались оба острова. Впоследствии контроль над островом установили англичане. Поселенцы сократили длинное имя до упрощённого Saint Kitt's island, что затем преобразовалось в Сент-Киттс. Kitt было уменьшительными именем для Christopher, как Вася для Василий. Второй остров Колумб посетил в 1498 году в день Святого Мартина и назвал San Martin. Но испанские поселенцы не приняли этого названия. Современное название Невис пошло от испанской фразы Nuestra Señora de las Nieves (Наша Снежная Королева). Поселенцы называли так остров из-за белых облаков и снежных шапок, покрывавших горы на острове. Впоследствии это название сократилось до Nieves (снега) и исказилось до Nevis.

Соединённые Штаты Америки прямо даже стыдно пояснять) Название «Америка» пошло от латинизированного имени известного итальянского исследователя Америго Веспуччи (Amerigo Vespucci), Americus Vespucius. Была взята женская форма имени America по аналогии с другими частями света. Придумал назвать новый континент в честь итальянца немецкий картограф Мартин Вальдземюллер (Martin Waldseemüller) в 1507 году в своей знаменитой работе Universalis Cosmographia – и положил начало использованию именно этого слова. Сочетание U.S.(United States) было официально узаконено в Декларации Независимости («We, therefore, the representatives of the united States of America, in general congress, assembled...»).

Суринам получил своё название от названия местного племени surinen. Если бы первыми там высадились португальцы, территория явно получила бы другое имя. Но первыми были англичане – и оставили за местностью исходное название. Этимологию названия этого племени я, честно говоря, не нашёл.

Тринидад и Тобаго имеет стандартную схему получения имени. Христофор Колумб высадился на первый остров 31 июля 1498 года и назвал его в честь святой Троицы Trinidad, что по-испански и значит «Троица». Просто первое, что он увидел ещё с воды, это были три пика местных гор, и ему пришло в голову отличное название. На остров Тобаго Колумб не высаживался, но видел его и описал в своём отчёте. Слово «Тобаго» имеет один и тот же корень со словом «табак». Местные выращивали это растение, и европейцы использовали новоуслышанное слово для обозначения острова, с которого активно впоследствии везли этот самый табак в Европу.

Уругвай получил своё название по реке Уругвай. Само же слово происходит от слов на языке гуарани «urugua» («моллюск») и «i» («вода»). То есть «река, полная моллюсков». Есть ещё несколько толкований, но все они также притянуты за уши, как и это.

Чили. Точная этимология слова неизвестна. Может, это название произошло из языке кечуа, на котором слово «chilli» значит «конец мира». А может, из арауканского, где оно значит «низина» или «обрыв». А может, от слова «tchili», которое на одном из местных наречий значит «снег».

Эквадор так назвали испанские картографы в XVI веке, когда оказалось, что экватор (ecuador) проходит как раз через эту территорию.

Ямайка. На аравакском и таино слово Xaymaca (Hamaica) значит «земля воды и леса». Это слово и было использовано для обозначения территории.

А вы сможете дополнить  этот  список новыми значениями географических названий стран Северной и Южной Америки? 

ТОПОНИМИКА  АФРИКИ  

Алжир (الجزائر, al-Jazā’ir) – это искажённое европейцами арабское слово «الجزائر» (al-ǧazāʼir), которое переводится как «острова». Суть в том, что древний город Алжир ранее стоял частью на островах, которые к XVI веку срослись с сушей – а страна названа по городу.

Ангола произошло от слова «нгола» - такой титул носил монарх государства Ндонга, располагавшегося на территории нынешней Анголы в XVI-XVII вв. Захватившие страну португальцы и дали ей название по местному слову.

Бенин до 1975 года назывался Дагомеей. Название «Бенин» было выбрано по причине двум причинам: так назывался и называется прибрежный залив, а в 1440-1897 году Бенинская империя была одной из сильнейших стран Африки. Это слово произошло от слова из языка йоруба - Ile-ibinu, которое означает «страна ссор», «страна войн». Такое название появилось от того, что народ йоруба в те времена постоянно воевал с другими племенами и между собой за эту территорию. Слово же «Дагомея» - ещё древнее, так называлось королевство, существовавшее до основания города Бенин, и точная этимология его неизвестна.

Ботсвана: «тсвана» - это народ, представляющий этническое большинство страны, а «ба» («бо» - это уже искажённый вариант) означает «люди», «народ». Кстати, кланы народа тсвана (их 8) все начинаются на «ба»: баквене, балете, бамангвато и др. Происхождения слова «тсвана» я не знаю.

Буркина Фасо: в переводе с языка море «буркина» - честный человек, а в переводе с языка диула «фасо» - родной дом, родина. Таким образом, Буркина Фасо с двух национальных языков переводится как «страна честных людей». Старое название, «Верхняя Вольта», страна носила из-за трёх крупных рек – Белой, Чёрной и Красной Вольт, протекавших по её территории (и сливавшихся в одну Вольту). Само слово volta – португальское, обозначает «поворот, изгиб»: имя реке дали именно португальцы.

Бурунди (Burundi) в буквальном переводе значит «земля рунди». А, к примеру, кирунди – это язык, на котором говорят 6 миллионов бурундийцев. Само же слово «рунди», корень этого всего, имеет общее происхождение с названием «Руанда»: так назывался некогда народ, проживавший в южной части Африки. Точна этимология неизвестна.

Габон. Это название имеет технически простое, но витиеватое происхождение. Название стране дано португальцами (Gabão) по названию дельты реки Комо. Дельту реки назвали так, потому что она своими очертаниями напоминала куртку с капюшоном (по-португальски – gabão). В португальский это слово пришло из арабского: قباء (qabā’), тоже обозначает верхнюю одежду.

Гамбия получила своё название от одноименной реки, а ту назвали опять же португальцы. Слово происходит от искажённого португальского câmbio – торговля, обмен. Несложно догадаться, что реку Гамбия португальцы использовали как морской путь – так и назвали.

Гана получила независимость от Великобритании в 1957 году, а до того она называлась Золотым Берегом. Название «Гана» было принято в 1960 году как знак независимости и древней истории страны, потому что в 790-1076 гг. на примерно на этой территории существовало независимое древнее королевство Гана. Слово «гана» было королевским титулом монарха Империи Ганы. Самоназвание было «Уагаду», «Wagadou» (в буквальном переводе с языка манде «страна тучных стад»). Но в Европе о королевстве слышали именно как о «гана», и дали ему такое название.

Гвинея в переводе с языка сусу означает «женщина». Название дали португальцы (Guiné) по одному из первых услышанных слов местного языка. По другой версии название произошло от берберского akal n-iguinawen, что означает «земля чёрных». Впрочем, это маловероятно.

Гвинея-Биссау. Название «Гвинея» португальцы дали целому региону, и потому вторая часть региона, получившая независимость на 15 лет позже Гвинеи (та – от Франции, эта – от Португалии) придумала себе дополнение к названию, чтобы отличаться. Дополнением стало название столицы страны – Биссау. Город основали, кстати, португальцы в 1687 году. А вот происхождения слова «Биссау» я, чёрт побери, не нашёл.

Джибути (араб. جيبوتي‎‎) получила своё название в честь в честь нижней точки Аденского залива Индийского океана. Это название пошло от афарского слова gabouti (нечто вроде коврика при входе в дом, сделанного из пальмовых листьев). Существует и другая версия, что «Джибути» - это искажённое «Техути», то есть, по сути, земля Тота, египетского лунного бога. Но первая версия более распространена. Кстати, в некоторых языках звучит как Yiwuti.

Египет. Историческое название страны – Кемет (писался двумя иероглифами – km и t). Первый иероглиф обозначал «чёрный», второй – «земля». Чёрной землёй свою родину египтяне обозвали из-за плодородных чернозёмных почв в местах разлива Нила. Они реально были откровенно чёрного цвета. Это название перекочёвывало в разные языки. Например, в древнегреческом оно выглядело как Χημία. Сегодня весь мир поделился на две части, которые называют Египет по-разному. Первая часть – это, собственно, Египет, Egypt, Ägypten, Egitto и так далее. Путь этого слова таков: французский (Egypte) – латынь (Aegyptus) – древнегреческий (Αἴγυπτος) – арабский (qubṭī) – и означает это «копт». Само слово «копт» в такой форме было заимствовано у самих египтян, от формы Hwt-ka-Ptah (дом-души-Птаха) – это название храма бога Птаха в Мемфисе. Вторая часть мира называет страну Mısır (турецкий, например), Мысыр (казахский), Mesir и так далее. Это название пошло от семитского Mitzráyim («два потока»), что восходит к разделению территории на Нижний и Верхний Египты. Впоследствии это слово серьёзно видоизменилось: от него произошёл корень «метро» («метрополис» в Греции, например).

Замбия получила своё название от реки Замбези. Откуда пошло это название, я не нашёл, пардон. Зато раньше эта территория носила название Северная Родезия. И получила она его от имени Сесила Роудса (Cecil Rhodes, 1853-1902), известного политического деятеля, бизнесмена и алмазного магната. Он основал не только Родезию, но также ряд университетов в Африке, кучу фондов по помощи африканскому народу и поднял ЮАР на уровень самой богатой страны в Африке, и на этом уровне она до сих пор находится.

Зимбабве носит исконно африканское название. На языке шона Dzimba dza mabwe означает «большие каменные дома». Суть в том, что в XV-XVIII веках на этой территории существовала очень развитая Зимбабвийская империя, столица которой, Великая Зимбабве, была характерна каменным градостроением. Каменные башни Великого Зимбабве до сих пор сохранились и не уступают лучшим образцам европейского замкостроения того времени. А деревенский народ столице дивился – и так её и обозвал.

Кабо-Верде относится к той уникальной группе стран, которые требуют, чтобы их на всех языках называли так и никак иначе. Собственно, я называю эту страну «Острова зелёного мыса», как и было принято в нормальной советской географии. Дело в том, что португальцы, которые плыли вдоль жёлтой и сухой Сахары, вдруг увидели зелёный берег. Так острова и назвали - Cabo Verde, Зелёный Мыс. Впрочем, весь мир не обращает внимания на условности и переводит это название на свой язык. Например, Πράσινο Ακρωτήριο (греческий) или Grønhøvdaoyggjarnar (фарерский).

Камерун. Слово «Камерун» пошло от португальского «Rio de Camarões» (река креветок). Название дали реке Вури португальские мореплаватели ещё в XV века, потому что река и в самом деле была полна креветками.

Кения названа в честь одноимённой горы, а гора получила своё название из местного языка, где она зовётся Kere-Nyaga, «гора белизны». Ну, снег там на вершине, вот и всё.

Коморские острова (الاتّحاد القمريّ, al-Ittiḥād al-Qumuriyy) названы так арабами. Djazair al Qamar означает «острова Луны». Наверное, арабские мореплаватели подплыли к ним ночью.

Демократическая Республика Конго хорошо нам известна под своим прежним названием «Заир». Название «Заир» стране дали португальцы. Они исказили местное слово « nzere» или «nzadi», которое означает «главная река», «река всех рек». Слово же «Конго» происходит от названия местного народа – «Баконго» (возвращаемся и смотрим этимологию слова «Ботсвана», принцип тот же самый). Слово «конго» на местном языке означает «охотник», то есть «баконго» - «народ охотников». Новое название страна получила в 1997 году. Наверное для того, чтобы максимально путаться со своим соседом – Республикой Конго.

Республика Конго - тут объяснять нечего, смотрите выше на один пункт. Только эта страна носила название «Конго» испокон веков в отличие от бывшего Заира.

Кот-д'Ивуар - ещё одна страна, которая требует, чтобы их топоним не переводили. По-французски Côte d'Ivoire – «Берег слоновой кости». Впрочем, я и по-русски говорю «Берег…», а не «Кот…». Причина ясна: французы тут добывали слоновую кость во времена колонизации. Большая часть языков переводит этот топоним: Elevandiluurannik, Boli Kosta, Marphil Chala и так далее.

Лесото получила название в честь главенствующего племени «сото», что означает «чернокожие». Артикль «ле» появился из-за европейской колонизации.

Либерия - это диковинная страна. Потому что в ней живут потомки беглых и освобождённых американских рабов, вернувшихся на историческую родину. И название Liberia – от латинского liber, «свободный». Само слово придумано в 1822 году, когда американские колонии в Африке объединились (а в 1847 году они окончательно освободились от господства США).

Ливия - это очень древнее название. Так назывались ещё берберские племена в незапамятные времена, и слово это встречается ещё в древнеегипетских иероглифах. Проследить его этимологию не представляется возможным.

Маврикий (Mauritius) получил название в честь герцога Оранского Маврициуса Нассау (Maurice of Nassau, 1567-1625). Суть в том, что в 1598 году после штормов и бурь на остров высадилась голландская экспедиция – из восьми кораблей 5 погибло, а три доплыли до острова. И назвали спасительную землю в честь своего правителя.

Мавритания - нетрудно догадаться, что это означает «земля мавров». То есть племён арабов и берберов, которые населяли ту территорию в древности. Ничего особенного, в общем.

Мадагаскар в недалёком прошлом носил название «Малагасийская республика». Я как филателист, всегда обращал на это внимание, рассматривая марки. Изучим оба названия. Собственно на малагасийском языке остров так и зовётся: Madagasikara. Это слово уходит корнями в протомалайский язык, на котором оно значило «конец мира». Просто местные верили, что за пределами их острова ничего нет. Фишка в том, что Мадагаскар заселяли изначально не африканцы, а выходцы с территорий, на которых сегодня находится, например, Малайзия. И язык их относится к малайской группе. А «малагаси» - это самоназвание народа. Откуда оно пошло – об этом история умалчивает.

Малави в переводе с местного языка означает «горящая вода». Потому что Солнце на закате опускалось в воды озера, которое нынче тоже носит названия Малави. Вот местные и назвали свою территорию так. До обретения независимости в 1964 году колония называлась Ньясалэнд (Nyasaland), где на местном языке Nyasa обозначает «озеро».

Мали получила своё название в честь древнего африканского королевства Мали, существовавшего с 8 по 16 вв. Кстати, богатого и могучего (а как они сейчас живут, это жесть). Слов Mali на местном наречии значит «бегемот» или «гиппопотам», это символизировало мощь королевства.

Марокко. Само название страны المغرب‎, al-Maġrib. Впрочем, на всех языках страна называется так или иначе «Марокко» в разных вариациях, а Магрибом её зовут только местные жители. Al-Maġrib на арабском обозначает «запад». То есть это западное королевство. Прижившееся же в мире слово «Марокко» восходит к названию города Марракеш (Marrakech), а оно в свою очередь – к берберскому Mur-Akush, что означает «Земля Бога».

Мозамбик. Страну так назвали вездесущие португальцы в честь острова Мозамбик – на него они высадились чуть раньше, чем в самой стране. Но у острова название Moçambique уже было! Откуда? Всё просто. Ещё до португальцев, которые высадились там лишь в 1498 году, арабские купцы уже вовсю там торговали и обживались. Крупнейшим торговцем и первым «сторонним» посетителем острова был арабский купец Муса аль Биг (Musa Al Big), который и обозвал остров своим именем, его переняли местные (исказив), а затем и португальцы, перетянув это название на гораздо более обширную территорию.

Намибия получила своё название от пустыни Намиб. Слово «намиб» на языке нама означает «пустое место», «место, где ничего нет».

Нигер получил своё название от реки Нигер. Этимология этого слова такова: выражение gher n gheren в переводе с языка туарег означает «река всех рек». Со временем первое gher пропало, осталось «ngher». На самом деле река немаленькая, и все окружные народы зовут её как попало.

Нигерия. Не поверите, но этимология слова «Нигерия» точно такая же, как и слова «Нигер». Без единого отклонения. Женское окончание к слову приделано искусственно, чтобы отличаться от соседней территории.

Руанда получила своё название от народа, проживавшего исконно на её территории – Vanyaruanda. Этимология названия народа покрыта мраком.

Сан-Томе и Принсипи (São Tomé e Príncipe ) - это, собственно, два острова. Первый португальцы назвали в честь Святого Фомы, несложно догадаться. По легенде они прибыли на остров именно в день Святого Фомы, 21 декабря 1471 года – вот и название пришлось к слову. Что характерно, до Принсипи они добрались в день Святого Антония, 17 января 1472 года – и назвали его островом Святого Антония. Но в 1502 году они же поменяли название острова в честь дня рождения (7 июня 1502 года) португальского принца Иоанна III, сына короля Мануэля I. Так и остались за островами португальские названия.

Свазиленд - земля народа свази, это понятно сразу. Слово «свази» пошло от искажённого имени короля Мсвати I, который некогда правил этой территорией. То есть народ короля Мсвати – народ свази – земля свази – Свазиленд.

Сейшельские острова были взяты под контроль Францией в 1756 году. Министром финансов короля Людовика XV был Жан Моро де Сешель (Jean Moreau de Séchelles, 1690-1761), человек умный и сильный, кстати, президент французской Академии Наук. В честь него и назвали острова французы. До того они назывались Адмиральскими, потому что в 1502 году на них высадился португальский адмирал Васко да Гама и не долго думая назвал новооткрытую землю в свою честь.

Сенегал. На значительной части территории современного Сенегала обитало берберское племя Зенага (или Senhaja, если брать неискажённое португальцами арабское произношение). Португальцы так назвали и большую реку, и всю территорию в процессе колонизации. Откуда пошло название Senhaja, наука не знает.

Сомали, где вечно идёт война, получила название от основной группы населения – Somalis. Есть несколько вариантов происхождения этого названия. Это слово может происходить от кушитского «чёрный», от местного выражения «soo maal», «входи и выпей молока» (это вроде приветствия), или от имени древнего местного мифического патриарха Samaale. Точно не знает никто.

Судан. Тут всё просто. По-арабски «Bilad as-Sudan» значит «земля чёрных». Самоназвание: السودان ‎As Sūdān.

Сьерра-Леоне. Португальский исследователь Педро де Синтра (Pêro de Sintra) стал первым европейцем, достигшим этого берега, и сделал он это в 1462 году. Горы, которые он увидел на горизонте, показались ему похожими на львиные головы (или зубы, или гривы, тут уж не узнаешь), и он назвал местность Serra Leoa, «львиные горы». Впоследствии испанцы перехватили у португальцев эту местность, изменив название на Sierra Leona. Крайне редко этот топоним переводят в некоторых языках: Mons Leoninus (латынь, используемая в Ватикане), Liyun Urqu (язык кечуа), или даже Náshdóítsoh Bitsiijįэ Daditł’ooígíí Bidził (язык навахо).

Танзания. С 1961 по 1964 год в Африке существовало независимое государство Танганьика (с 1919 по 1961 оно было английской колонией). Но ему не повезло, и оно не смогло сохранить свою независимость. Чтобы как-то выжить, государство Танганьика объединилось с близлежащим крупным островом Занзибар. А название полученного государства слили из двух: Танганьика + Занзибар = Танзания. Знаменитое озеро Танганьика, давшее название первой стране, открыл великий путешественник сэр Ричард Бартон в 1858 году, он же объяснил, что на местном наречии слово tanganyka означает «встреча», то есть озеро – это место встречи вод. «Занзибар» ведёт своё название от слов Zengi (это название местного народа, на их языке означает «чёрный») и арабского barr («берег»). То есть «берег чёрных».

Того получило своё название в честь одноименного поселения. На языке эве слово «то» значит «вода», а «го» - «берег». То есть буквально – «берег моря». Говорят не «тогский», а «тоголезский» потому что французы называли эту территорию на немецкий манер, Togoland, оттуда и образовалось прилагательное.

Тунис получил имя в честь города Тунис, а тот восходит к имени финикийской богини Танит (Tanith). Или ещё откуда-то, я нашёл семь различных толкований.

Уганда. Родина большого друга СССР Иди Амина получила название от имени древнего африканского королевства Buganda, что значит, земля народа Baganda. На языке баганда это слово означает «братья и сёстры», а точнее, в расширенном варианте – Baganda Ba Katonda, «братья и сёстры Бога». Там довольно сложная местная легенда с этим связана, я не буду тут её целиком рассказывать. В общем, легенда о сотворении мира с угандийцами в самом центре, как и следовало ожидать.

Центральноафриканская Республика названа так, потому что находится в центре Африки. Топоним переводной, на местном языке звучит как Ködörösêse tî Bêafrîka. Ну и на каждом языке – по своему. Название такое дали французы – прямо сказать, недолго думали. По-французски: République centrafricaine.

Чад. На местном языке борну слово «tsade» означает «озеро». Его и использовали французы, называя и озеро Чад, и всю прилегающую территорию.

Экваториальная Гвинея. Про Гвинею и происхождение этого слова мы уже говорили в разделах о Гвинее и Гвинее-Биссау. Повторяюсь: «гвинея» в переводе с языка сусу означает «женщина». Название дали португальцы (Guiné) по одному из первых услышанных слов местного языка. Но почему «экваториальная»? Ведь экватор не проходит через страну! Ан нет. Суть в том, что основная территория страны лежит к северу от экватора, а остров Аннобон, принадлежащий ей, к югу. Потому, чтобы отличаться от других двух Гвиней, эта получила прилагательное «экваториальная». Смешно, что «экватор» не на всех языках называется так, и иногда получается что-то вроде Gíní Nahasdzáán Ałníi’gi Si’ánígíí (язык навахо), например.

Эритрея. Название восходит к итальянским колонизаторам территории. На латыни Красное море называлось Mare Erythraeum, что пошло от древнегреческого Ἐρυθρά Θάλασσα (Eruthra Thalassa), где Ἐρυθρά значит «красный». Корень, кстати, узнаваем: по-английски «красный» - red, ruth, Eritrea.

Эфиопия. Слово пошло от греческого Αἰθιοπία, искажённого Αἰθίοψ (Aithíops), «αἰθ» значит «жечь», «ὤψ» - лицо, то есть «жжёные лица», «чернокожие». Эфиопские источники утверждают иное: название пошло от «Ityopp'is», Итиоппис был сыном Каша, внуком Хама, основателя города Аксум. В некоторых языках Эфиопию по-прежнему называют старым именем Abeşistan, «Абиссиния», которое восходит к арабскому названию Habesha, которым назывались местные племена, это слово восходит к иероглифическому ḫbstjw, и точного его происхождения выяснить не удаётся. 

Южно-Африканская Республика находится на юге Африки, и этим всё сказано. Название дали колонизаторы-англичане.

Дополните  этот  список новыми значениями географических названий стран))