четверг, 22 июля 2021 г.

ТОПОНИМИКА АЗИИ  

Азербайджан (Azərbaycan): название произошло от имени полководца Атропата (примерно 370-321 до н.э.), последнего ахеменидского сатрапа Мидии. Он основал государство Атропатен, которое затем стало Атупатканом, затем Адубадганом (в древнеперсидском, Âzarâbâdagân), а в современное превратилось в 7-8 веках при завоевании территорий Арабским халифатом. Само же имя Атропат происходит от греческого «Aturpat», «защищённый огнём». Территория, называемая Азербайджаном, много раз «мигрировала» в процессе разных завоеваний. Кстати, для справки: суффикс «-an» обозначает земля.

Армения в транслитерированном варианте (я не буду мучиться с армянским алфавитом) назвается «Hayastan» (Айястан). Это название происходит от имени легендарного предводителя и прародителя армян Айка (или Хайка), сына Иафета, внука Ноя, ушедшего после потопа на территорию современной Армении и основавшем там город. Династия Гайкидов существовала до 331 года нашей эры; реальный Айк жил около 2400 г.до н.э. Традиционное для других языков слово «Армения» произошло от персидского «Armina», которое встречалось в легендарном географическом наскальной летописи 515 в.до н.э. Слово это ведёт происхождение от имени царя Арама, одного из прямых потомков Хайка, правившего около 900 до.н.э. Есть и ещё одна версия происхождения названия. По библейским данным в районе горы Арарат жил народ минаев (minni или mannaeans). Приставка ar- означает, что это была земля минаев. «Армения»: «земля минаев». Кстати, лишь на одном языке в мире (помимо, собственно, армянского) Армению зовут не Арменией (или не вариацией от этого слова). По-грузински Армения называется «სომხეთი», «Somkhet'i» (Сомхети).

Афганистан по-афгански пишется, естественно, вязью (افغانستان), но читается практически так же. Этимология понятна – «земля афганцев». Слово «Afghan» происходит от санскритского слова «ashva» – «лошадь» или «ashvaka» – «всадник». Индусы называют кочевой народ, от которого произошли современные афганцы, «Ashvakayana», то есть, по сути, «люди на лошадях». Впоследствии эта этническая группа появляется уже под названием «Avagānā», а ещё позже – «Abagan», то есть слово постепенно видоизменяется. К средневековью слово приходит к своему современному состоянию – «Afghān» и даёт название стране. Кстати, слово «ассасин» произошло от того же корня, только видоизменялось иначе.

Бангладеш хоть и пишется на бенгали в оригинале, но читается точно так же. Слово «Бангладеш» переводится как «страна бенгали» - и примыкает к одноимённому индийскому штату. Точное происхождение слова «бенгал» неизвестно. Есть предположение, что слово произошло от имени бога Солнца – Бонги, или от слова «bhang», одного из напитков, приготовляемых из конопли для религиозных церемоний.

Бахрейн одинаково звучит почти на всех языках, да и в оригинале – тоже (обойдёмся без арабской вязи, как-то так: al-Baḥrayn). Хотя, как и многие арабские страны, помимо названия носит пафосный титул «Королевство двух морей». Слово «Бахрейн» восходит к «bahrani», названию местной народности. Население Бахрейна и сейчас зовёт себя «бахрани», отделяя от других шиитов. А вот точная этимология слова мне не поддалась. Теряется в веках.

Бруней (Brunei) некогда был очень большим и могущественным государством, занимавшем не 5700 км2, а несколько островов. Как и Бахрейн, Бруней имеет в своём названии пафосный титул «Обитель мира». Есть две версии происхождения названия. Первая: могущественный султан Аванг Алак Бетатар, он же султан Мохаммед I (Awang Alak Betatar) в 1363 году высадился на территории и воскликнул «Baru nah!» (что значит «Вот оно!»). Оттуда и пошло название. Вторая версия – что слово произошло от названия древних обитателей этой местности, на санскрите называемых «varuna» («водные жители»).

Бутан. Само название — «Друк Юл» («Druk Yul») или «Друк Ценден» — «страна дракона-громовержца». По одной из версий название Бутан происходит от «Бху-Уттан» (Bhu-Uttan), что в переводе с санскрита означает «высокогорье» или «горная страна». По другой версии, название происходит от «Бхот-Ант» (Bhots-ant), что означает «край (конец) Тибета» или «юг Тибета». Почему Тибета? Потому что по-тибетски «Тибет» будет (в транслитерации) «bod», а «ant» - это край.

Восточный Тимор (Timor-Leste – в оригинале на португальском, так как Тимор долгое время был португальским владением) получил независимость совсем недавно, в 2002 году. Слово «Тимор» происходит от «timur», что на индонезийском и на малайском значит «восток». Смотрите: в Индонезии Восточный Тимор называют «Timor Timur» :). Слово «восточный» на всех языках звучит по-разному, «Тимор» - не переводится.

Вьетнам (если обойтись без иероглифов, то Việt Nam) состоит из двух слов. «Việt» означает титульную нацию – вьетов, а «Nam» – «юг». Этимология названия вызвана взаимоотношением вьетов со своим северным соседом – Китаем, который они, в отличие от своей «Южной страны вьетов», так и называют: «Северная страна». Характерно, что страна на протяжении своей истории меняла название – официально – раз 10 или 15. Происхождения названия народа «вьет» я не нашёл.

Грузия на грузинском называется «Sakartvelo» (не буду приводить грузинский алфавит), а в европейских языка – Georgia. Слово «sakartvelo» - составное. Его корень – «kartvel», то есть картвелы, самоназвание грузин. Картли – это одна из областей Грузии (самая большая и населённая), именно она была тем самым легендарных грузинским царством начала 1-го тысячелетия – Иберией, а название это пошло от имени легендарного предводителя и прародителя всех грузин Картлоса, который имел 8 сыновей и основал 8 грузинских родов. Многие иберийские правители утвреждали, что ведут род от Картлоса. Приставка «sa» обозначает – «место, где», что-то такое. То есть «sakartvelo» - земля картвелов. А вот происхождения термина «Georgie» (искажённо – «Грузия») имеет целый ряд теорий: от греческого «γεωργός» («geōrgós»), «земледельцы»; от имени Святого Георгия; от названия «Гурджистан», который был частью Персидской империи и так далее (а «Gurj» произошло от протоевропейского «гористый», то есть Гурджистан - Горная Страна). А по-армянски Грузию называют «Врастан» (Վրաստան).

Израиль (Israel, יִשְׂרָאֵל‎) ведёт своё название от второго имени библейского Иакова. По легенде Иаков сразился у реки с неизвестным странником – и победил. А странник оказался Ангелом Божьим. И Иаков получил второе имя, Израиль, что в переводе значит «сражающийся с Богом» иди «победивший Бога». Впервые «Израиль» как географическое название упомянут в записях на обелиске Менепта (XIII век до н.э.).

Индия (भारत गणराज्य на хинди). Тут всё вроде как просто: название стране дала река Инд. Но небезызвестным фактом является то, что в Индии 20 (!!!) официальных государственных языков, почти все – полуиероглифические. Индией Индия называется только на трёх из них – английском, кашмирском («Индустан» в транскрипции) и тамильском («Интиак» в транскрипции). Само слово «Инд» пришло из санскрита, от слова «Синд», так назывался Инд в древности, потом начальное «с» отпало. Суть в том, что некогда Синд получался из слияния семи рек поменьше. Земля у устья Синда называлась Sapta-Sindhu, что значило буквально «Семиречье» («семь» + síndhu , «река» на санскрите). А вот на остальных 17 языках Индия называется (в разных вариациях) Bhārat (Bhārata, Bhārot , Bhāratavarsha). Индийская конституция спокойно признаёт и «официализирует» оба названия, причём в первой же строке. Слово Bhārat произошло от имени двух древних мифических королей Индустана по имени Bharata. Слово «bha» на санскрите значит «свет», а глагол «rat» - делать. Таким образом Bhārat – «делающий свет». Мы можем найти те же корни в слове «Махабхарата».

Индонезия получила своё название в XIX веке от европейцев-путешественников. Её территории «причислили» к территории Индии, только добавили греческое слово νῆσος (nēsos, «остров») – вышло «индийские острова».

Иордания (‎الأردن, al-'Urdunn) получила своё название от реки Иордан. Слово «yrd» (в транскрипции) на древнееврейском значит «спускаться» - имелось в виду, что река спускается к Мёртвому морю.

Ирак (العراق , Al-ʾIrāq) – происхождение всё ещё выясняется. Вероятнее всего, это искажённое «Урук» - небезызвестное название древнего города в Месопотамии (происхождение этого города уж точно теряется в далёкой древности). Вторая версия – от персидского «erak», «низина, низкая земля».

Иран (Ērān )имеет ряд вариантов происхождения. Самый известный – от слова «арии», «арийцы», то есть это «земля Ариев», «земля свободных». Кстати, в европейские языки от этого корня перекочевало слово «аристократ». Название «земля Ариев» испокон веков сосуществовало с другим названием, не менее известным, - Персией. Слово «Персия» произошло из греческого языка, Persis, что является искажённым древнеперсидским Paarsa. Говорят, что название это принесли в Персию греки – от имени мифического Персея. Ныне этот корень можно найти в названии провинции Фарса (Fars, в арабском нет фонемы «п»). На суахили Иран называется Uajemi – от арабского слова «ajam», которым арабы обозначали всех неарабов, иностранцев. Персы говорили на персидском, а не на арабском, и это привело к появлению такого топонима.

Йемен (اليَمَن al-Yaman) – происхождение этого названия активно обсуждается. Наиболее вероятно, что оно произошло от арабского слова «ymn», которое означает «правый» - в смысле «имеющий право, верный». Другой вариант – от слова «yamîn», которое значил «по правую руку» (географическое месторасположение страны, если смотреть со стороны Мекки). Третьи возводят происхождение названия к слову «yumn» («благословение»). Что из этого верно – ведомо только Аллаху.

Камбоджа в транслитерации с их удивительного языка называется полностью «Preăh Réachéa Anachâk Kâmpŭchea». Мир пользуется двумя основными названиями этой страны – «Камбоджа» и «Кампучия». Правда, происхождение у этих слово – одно, от санскритского «Kambujadesa». В старинных документах страна называется «Kambuja» или «Kombuja». Вариантов происхождения этого слова я нашёл аж 11. Вторая часть слова (buja ) по большинству версий восходит к «Bhoja», что на санскрите значить «король» или «править». А вот с «kam» проблем немало. То ли оно пошло от «kambal» (покрывало, одеяло) – по названию национальной одежды (даже король в таком шерстяном ходит). То ли от «kamaniya» (красивая, искусная вещь) – потому что камбоджийцы были хорошими ремесленниками. То ли от имени легендарного камбоджийского правителя Kambu Swayambhuva (кстати, наиболее вероятно). Проф. Харматта утверждает, что слово восходит к авестанскому «kambishta» (мало) – так назвали малочисленный камбоджийской народ враги. В общем, не буду приводить тут все версии. Слово же «Кампучия» появилось на горизонте в 1975 году – при режиме Пол Пота – и намертво въелось в историю страны.

Катар (دولة قطر) ведёт своё название от города и порта Катари близ Зубары на современной территории страны. Слово это впервые появляется ещё на картах Птолемея. 

Казахстан (Қазақстан) почти везде носит это же название без видимых изменений. Название это – древнее, его носило ещё Казахское ханство, да и до него оно регулярно всплывало. В древние времена на территории Казахстана было несколько десятков ханств, мелких княжеств и тому подобного. Точное происхождение слова «казахи» неизвестно. Скорее всего, слово тюркское, обозначало «свободные». Но есть и другие теории, например, это слово раскладывают на «qaz» (гусь) и «aq» (белый) – по легенде белый гусь породил первого казаха. По другой версии это турецкое слово «qazğan» - «захватывать, побеждать». В общем, наука не знает ответа. Прекрасен Казахстан по-португальски: Cazaquistão.

Кипр (греч.Κύπρος, тур.Kıbrıs, англ. Cyprus) стал независимым с 1960 года, но название его безумно древнее и потому загадочное. Одна из теорий – что оно происходит от названия дерева кипариса (Cupressus sempervirens, κυπάρισσος) или растения лаусонии (Lawsonia alba или κύπρος). А в языке Месопотамии, к примеру, бронза называлась kubar, некоторые исследователи ищут корни и там. В конце, концов Cuprum (медь) тоже близка по происхождению, а киприотские земли богаты медью. В общем, учёные в недоумении.

Киргизия, она же Кыргызстан на новый лад (ну, «страна киргизов», Кыргызстан) имеет две версии происхождения. С одной стороны «кырг» значит «сорок», а «ыз» - род. То есть это земля сорока родов, от которых пошёл весь киргизский народ. Есть ещё вариант, что это не «кырг+ыз», а «кырг+кыз», где «кыз» - девушка. Впрочем, суть остаётся та же самая.

Китай… Ох, как только его не называют на разных языках. На китайском пиньине это примерно так: Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó (собственно, Zhōnghuá – это и есть название Китая по-китайски, и это попросту переводится как «Срединное царство»; китайцы ранее считали себя центром мира, да). Русское слово «Китай» придумал произошло от названия племени киданей, которое правило в северных областях Китая, начиная с X века. Связано это с тем, что Русь и Монголия контачили именно с северным Китаем – и название пришло именно оттуда. Правда в португальском это слово тоже есть – Catai, и в испанском – Catay. По-монгольски Китай называется «Qitad», собственно, от того же корня, а по-турецки – «Xytai» (тоже). В распространение общепринятого в Европе «Chine» внёс вклад Марко Поло, когда вернулся из своего путешествия и рассказывал о нём – так исказилось во многом благодаря путешественнику название правящей в то время в Китае династии Цинь.

КНДР, собственно, Северная Корея. Самоназвание: Chosŏn Minjujuŭi Inmin Konghwaguk; кратко – Chosŏn, а точнее Joseon (조선), что интерпретируется в иероглифической записи, как «страна утреннего спокойствия». Суть в том, что первый иероглиф в равной степени может значить «утро» или «династия», и потому точное происхождение слова «чосон» теряется в веках. Слово «Корея» произошло от названия династии горё – первой правящей династии, при которой до полуострова добрались европейцы. Европейцем был всё тот же Марко Поло, который, правда, исказил услышанное им «Goryeo» до состояния «Gaoli» – но в обиход всё же ушло написание через R. В разных вариация Корею называют либо Кореей (более 100 языков), либо Чосон (около 10 языков, в том числе и японский), все, кроме монголов. У тех есть особое слово – solongos. Суть в том, что монголы перепутали первых увиденных корейцев с уже знакомыми им племенами эвенков, которых называли солонами. К сожалению, происхождения этого слова я не нашёл.

Кувейт (دولة الكويت). Происходит от арабского слова «кут», что обозначает крепость – да не простую, а крепость-порт, крепость у воды.

Лаос так называется почти на всех языках – и по самоназванию тоже (только без «с» - «Lao»). Букву «с» названию добавили французы, когда в 1893 году сделали страну своей колонией: им было сложно произносить сочетание «ао» без завершающей согласной. Само слово «lao», скорее всего, произошло от слова «Lava» - это имя богов-близнецов, сыновей Рамы в индийской и не только мифологии. Впрочем, это только одна из десятков версий.

Ливан (لبنان ) на подавляющем числе европейских языков зовётся «Lebanon», но суть, в общем, одна – это просто ближе к прочтению арабского оригинала (Lubnān). Произошло это слово от семитского слова «белый» - это название Ливан получил за белые снежные пики Ливанского хребта, наблюдаемого со стороны Израиля. Впрочем, этот же корень слово «белый» имело и в шумерском языке, и в табличках Гильгамеша за 2900 лет до н.э. уже можно найти похожий топоним.

Малайзия: это название было введено в 1963 году, когда Малайская федерация, Сингапур, Северное Борнео и Саравак образовали 14-штатное государство. Само слово «malay», которым обозначался народ и государство до 1963 года, пришло из санскрита и обозначало «холм» (эти острова и в самом деле холмисты). Суффикс «-sia» - греческий, в данном контексте обозначает «земля, территория». То есть это «территория малайцев».

Мальдивы. Тут всё просто. Самоназвание страны – «Dhivehi» - произошло от санскритского «dweep», что означает «остров». В арабском языке это же слово исказилось до «dvipa». То есть сами мальдивцы себя зовут «островитянами», вот и всё. Главный остров архипелага называется Мале (Malé), а ранее назывался Mahal. Соответственно, «остров Мале» будет по-арабски «Dhibat Al Mahal» или «Mahal Dvipa», что исказилось первыми европейцами до «Mahaldib», а в английском языке приняло форму «Maldive» и дало европейское название архипелагу. Кстати, шри-ланкийском эпосе 200 г.до н.э. это название уже встречается в виде «Mahinda-dvipa».

Монголия (в оригинале «Монгол улс») получила своё имя, естественно, от названия племени монголов. Слово «монгол» впервые появилось в 8 веке в китайских хрониках – и обозначало «храбрый», «бесстрашный»: уже тогда кочевники совершали набеги на пограничные районы Китая. Впрочем, это не самая близкая к правде версия: гораздо лучше выглядит версия о том, что этот этноним произошёл от географического названия Мон (гора Мона-хан в Южной Монголии). Впрочем, точной расшифровки слова «монгол» попросту нет.

Мьянма (Бирма): самое смешное, что оба слова имеют одинаковое происхождение. Смена страной названия (в 1989 году, кстати, не вчера, а все всё равно Бирмой зовут и звать будут) и навязывание всем этого названия связано с ненавистью к колониальной Англии: англичане использовали слово «Burma», просто как проще произносимое. Исторически, до колонизации оба названия сосуществовали. В документах и на бумаге было слово «Myanma», а в разговорном языке – «Bama» (которая и исказилась до Бирмы). Суть в том, что в бирманском языке звуки «м» и «б» созвучны (да, я тоже не верил, но мне пояснили – и я понял, что это реально) и обозначаются сходной (а ранее – одной) буквой. Потому и возникло такое разночтение. Например, в летописи 1102 года этот регион обозначается словом «Mirma», который чётко демонстрирует сходство. Китайское название страны – «Miǎn Diàn» (в транскрипции) имеет тот же корень. А слово это (и Бирма, и Мьянма) в целом пошло от имени Брахмы (Brahma), индуистского бога: так, «земля Брахмы» называли Бирму индусы.

Непал имеет несколько версий происхождения названия. Оно происходит от старинного «Непа», искажённого названия королевства Невах (नेवा). Да, собственно, и язык непальский называется «Newari». В древнем религиозном тексте «Skanda Purana» упоминается некий пророк по имени «Не» (и ещё в нескольких текстах). По легенде, он медитировал между реками Багмати и Кесавати. Вполне вероятно, слово «невах» произошло от его имени. Более реальной кажется версия происхождения от санскритского «nipalaya», что означает «предгорье» - просто исследователям она кажется слишком банальной.

Объединённые Арабские Эмираты, по-моему, пояснений не требуют. Данное название страна получила в 1971 году, до того были частью Омана и ещё чего-то. Эмират (всего их там 7) – территория, управляемая эмиром. «Эмир» значит «командир», «начальник». Вот и всё.

Оман (عمان‎, ‘Umān) – слово древнее. Его упоминают греческие и египетские источники, в том числе и Птолемей. Правда, тогда оно обозначало все лишь город Omana. Вариаций много. Одни (например, аль-Каби) говорят, что слово произошло от арабского «aamen» («осёдлые люди»), другие – что оно произошло от имени собственного Oman, которое носили цари, правящие на той территории. Кстати, библейского лота в Коране зовут Оман бин Лот, так что тоже не исключена такая версия.

Пакистан (پاکستان, Pākistān) – это название придумал в 1933 году индийский писатель-националист, фанатичный мусульманин Рахмат Али Шудхари (или Чаудри) (Choudhary Rahmat Ali). Он, будучи студентом Кембриджа, в Лондоне опубликовал и издал памфлет «Сейчас или никогда» (Now or Never), в котором придумал название для страны, которая должна была стать «мусульманской Индией» - по первым буквам мусульманских штатов в составе Индии: Пенджаб, Афгани, Кашмир, i (для благозвучности слова), Синд и Белуджистан (из него он взял суффикс «-стан»). В 1947 году независимое исламистское государство, о котором мечтал поэт Икбал (один из духовных лидеров ислама того времени), образовалось (благодаря разделу Британской Индии), слово «Пакистан», придуманное Шудхари, прижилось. В том же году сам Шудхари дал другую трактовку своего термина: «и» оказалось «Индией», а «т» - «Туркестаном», от «Белуджистана» осталось только «-ан».

Саудовская Аравия: тут всё просто. Сауды – это правящая династия (с основания страны в 1744 году). Основатель династии, легендарный Сауд жил в XV веке, а имя его (Sa`ûd) значит «созвездие». Аравия – это понятно, от «арабы, арабский». Само слово «араб» - семитское и в разных древних языках имело разные значения – «пустыня», «рассвет», «торговец» и так далее, определить точную этимологию сложно. В египетских хрониках упоминается территория, которую египтяне зовут «Ar Rabi».

Сирия (سورية‎, Sūriyyaħ) имеет греческое происхождение. Греки (и Геродот в том числе) называют эту территорию «Συρία». Непонятно, имеет ли это слово общее происхождение с территорией, называемой Ассирией (Ασσυρία). Последний топоним произошёл от аккадского названия города Ассур, искажённого An-sar, «место неба», «место, где небо соприкасается с землёй». Другой вариант – что слово «Сирия» произошло от «Sur», что является искажённым названием легендарного города Тир (Τύρος), существовавшего за 3000 лет до н.э. В общем, тёмная история.

Сингапур носит это имя на всех языках, но иногда совсем иначе звучащее. Например, на транслитерированном китайском – Xīnjiāpō, а на тамиле - Ciṅkappūr. Слово Singapura пришло из малайского языка, откуда перекочевало из санскрита. На санскрите «pura» значит «город» (греческое «полис» - того же корня), а «siṃha» (исказилось до «синга») – «лев». Таким образом Сингапур – город львов. Впрочем, львами путешественники называли водящихся в Сингапуре тигров. Львов там никогда не водилось.

Таджикистан (Тоҷикистон) - «страна таджиков», это-то ясно. Народ, который населял эту территорию в ранние Средние века (X век) назывался «тоджи», toji, от персидского (или согдийского) «тодж», «toj», «корона», так как национальные головные уборы этого народа напоминали персам короны. Другая версия – от тибетского «Tag Dzig» («тигр-леопард») – так жители Тибета звали всех персов (и жителей входящих в Персию территорий современного Таджикистана тоже).

Таиланд (ราชอาณาจักรไทย) – «земля тайцев», тут вроде всё ясно. Само слово «Tai» на тайском языке значит «свободный». Тоже просто. Но до 1939 года эти территории носили имя «Сиам», и в некоторых языках Тайланд по-прежнему называют Сиамом. Это санскритское слово (Śyâma), обозначающее «тёмный». Такое название связано с цветом кожи жителей (жителям северных земель она казалась тёмной).

Туркмения (Türkmenistan), земля туркмен. Территория Туркмении не раз была под властью Турции, и потому получила сходное название (добавить специфические языковой суффикс «ен». А происхождение слова «Турция» смотрите в главе про Европу.

Турция (Türkiye), как известно, долгое время называлась Османской империей (и даже не называлась, но была ей). Вплоть до 1920 года. Первоначально кочевые племена монгольского племени, известные византийцам под именем огузов, позднее — турок, жили в Алтайских горах. Это было ещё в доисламский период (ислам распространился среди турок в районе X века). Что произошло от чего, не очень ясно, но, скорее всего кочевые огузы стали турками с завоеванием провинции Туран. Этот топоним, как говорит знаменитая иранская летопись «Авеста», произошёл от слова «tuirya», пришедшего из санскрита и являвшегося одним из духовных состояний в буддизме. История очень запутана, и потому я не хочу в неё углубляться. Кстати, слово «Türk» по-турецки значит «сильный»: не исключено и такое происхождение.

Узбекистан (Ўзбекистон), земля узбеков. Слово «узбек» предположительно произошло от тюркского «уз» («сам») и согдийского «бек» («хозяин»), то есть, по сути это «сам себе хозяин», «свободный человек». Впрочем, есть и ещё версии, но эта наиболее вероятная.

Филиппины (Pilipinas) получили своё название от имени испанского короля Филиппа II (король с 1556 по 1598 годы). Испанский мореплаватель и исследователь Руи Лопес де Виллалобос (Ruy López de Villalobos), открывший Филиппины для европейцев, дал островам имя в честь тогда ещё маленького принца Филиппа. Если же мы углубимся в происхождение имени Филипп, то мы обнаружим, что оно произошло от греческих слов φίλος (любить) и ίππος (лошадь), то есть «любящий лошадей». В разных языках это название имеет смешные искажения: Fülöp-szigetek (венгерский), Fēilǜbīn (китайский), Phi luật tân (вьетнамский) и прочие.

Шри-Ланка (ශ්රී ලංකාව) получила это имя после образования республики в 1972 году. На санскрите «sri» - «блестящий, прекрасный» (или, в некоторых трактовках, «священный»), «lanka» - «остров», вот и всё. Название древнее, ещё в Рамаяне встречается в виде «Lankadweepa» (что характерно, и та, и другая часть этого топонима обозначают «остров, земля»). А вот в Англии Шри-Ланку до сих пор по старой памяти зовут Цейлон. Цейлон – это искажённое «Sihalam», где «Sinha» в переводе с санскрита значит «лев», а «Sinhala» - «львиная кровь». Так как львов в Шри-Ланке не водится, скорее всего под львами понимался внешний вид и причёски местных жителей. На многих языках Шри-Ланка известна именно под этим названием – Ceilão (португальский), Selon (французский) и др. По-китайски Шри-Ланку зовут «Pa-Outchow», что значит «драгоценный остров».

Южная Корея. Происхождение слова «Корея» смотрите выше, в заметке о Северной Корее (КНДР). А мы изучим самоназвание Южной Кореи – «Daehan-minguk» в транслитерации. Буквально это переводится как «народ великого хана». Слово «han», собственно, и значит по-корейски «правитель, лидер» (случайно ли совпадение с монгольским словом – сложно сказать; вполне вероятно, в оба эти языка слово «хан» пришло из китайского). А minguk переводится как «республика» (min - народ, guk - страна, государство).

Япония (в оригинале 日本 , что читается как Nihon или Nippon). Название «Япония» пришло в Европу от вездесущего Марко Поло, который в своих письмах называл страну Giapan. Но так как писал он из Китая, и название он привёл китайское «Ci pan gu». На самом деле – корень тот же, что в «Nippon», просто иероглифическая запись подразумевала разночтения – и привела к превращению «n» в «g». А «Ниппон» переводится с японского как «источник солнца» (первый иероглиф – день, второй – корень, то есть можно интерпретировать как «начало дня»), что преобразовалось в устах европейцев в «Страну восходящего солнца».

Дополните  этот  список новыми значениями географических названий стран))  



Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.